2 Timóteo 4

mfm (MFM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yu na anǝ ngau wu mwar Hyal ǝnga wu mwar Kǝrsiti Yesu, ndǝra wu sa mǝl numa anǝ njira ǝnga pi ba nji tǝtau, ǝnga ǝtsu ju sha shili ju sa ciya tǝlkur nyi.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Ga tǝtǝlna ndǝr Hyal, ga dumwa ni ar pǝci kǝra ja mǝsahǝu ǝnga pǝci kǝra ja aˈyi mǝsahǝ mai. Ga tǝɗar himiya nda, ǝnga ga kughiya nda, ba ǝnga tsu ga tsǝtsǝkur ɗǝfuwa nda lagur mba ɗǝfu ǝnga highiɓau.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Arya pǝci a vǝr shili kǝra nju nda sǝya himi anǝ highiɓǝ nǝ tsapǝ mai. Ama ar viya kau kǝl nu sǝra ɗǝfuwa nda wu yiwu, agabangǝ ndu kaɓiya malǝmǝ gangǝu kǝra wu nda nar nda kǝl sǝra himiya nda wu yiwu nda nggari wacu.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Ndu nda dari himiya nda ara nggari sǝra jiri ba nda dzǝgwa pahǝna himiya nda aga sǝhimi kǝbǝkwatǝ pampamǝu.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Ama nagǝ nǝ ngau, ga tsǝrpǝr kǝrngau mǝnahǝu wu kalar sau, ga sǝsǝˈwuri kalar ɓwaɓwatǝ, ǝnga ga mǝl thlǝr nǝ ndǝr tǝtǝlna ndǝr Hyal, ǝnga ga nyabiya thlǝr ngǝ cicipǝu ar viya mafa nǝ Hyal.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Arya nayi nǝ ɗa ya vǝr dumwa ǝnga pǝsau nǝ piya yau, ǝnga tsu pǝcir tǝ ɗa a ɗari lǝhǝu.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 A panar yi pa kǝra mǝnahǝu, a hwinar yi hwi pǝra pǝra ɗa jamǝu, ǝnga tsu nayi pǝna mbǝrsa ɗa mai.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Kabangǝkau, akkǝri tsapǝu kǝra cabiya abǝr a pinar yi huɗa Hyal a vǝr sǝ kǝ ɗa. Thlagǝ ndǝr numa tsapǝ ngu sa nǝ ɗa akkǝri kau, ar pǝcir numa. Aˈyi anǝ ɗa nga ju sa lǝ akkǝri kǝ waci mai, ama anǝ kalar ndǝra vǝr sǝkǝ pǝcir shili nyi ǝnga huɗǝ hamǝu.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timathlawusu, ga nǝrdzau ga shili ǝgya yau ǝnga kusa.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Ara Dimasu a piyar ɗari arya ju yiwu sǝr duniya kǝ ji maˈyi a vu Tasalonika. Kǝrisensu a maˈyiri a vu ˈyiˈyir Galatiya, ǝnga Tayitusu tsu a maˈyiri ja a vu ˈyiˈyir Dalmatiya.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Kǝl Luka zhizhi nyi ngǝ hiyau ǝnga yau. Ga marma Markusu ma gu shili, ara naja ǝnga vala dzau anǝ ɗa wu thlǝr ɗa.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 A sǝwari yi Tikikusu a vu Afisa.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ar pǝci kǝra gu shili, ga mar ɗa gwada ɗa kǝra yi piyari wu tsa Kapusu wu mǝlmǝ Turuwasu, ga faˈari ɗa lǝkakaɗǝ ɗa a shili, majama nǝ ciˈyar ta.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alegǝzanda ndǝr dlǝ liyangǝ ndzana thlǝr ɗa gagaɗau. Hyal Thlagǝu ngu nda kibiya sǝ kǝ ji mǝliya kau.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Nagǝ ma ga hangǝkal ǝnga ja, arya ju ca dawakur ǝnga cama kǝra mǝn shili ni kau.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Ar pǝci kǝra nji hǝr ɗa a shili wu mwar njir pathla, ndǝ aˈyi kǝra nu ɗa mai, ndǝ shini ɗa yi patǝu. Kǝdi Hyal ɗa, ca ngǝ ja tǝfǝbiya nda bikǝr nda patǝu.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Ama kǝ Thlagǝu nggya ǝnga yau, ji cakǝr ɗa dǝnama, aga lagu ɗa ngǝ ndǝshigu mǝsahǝ kau wu nda tǝtǝlnakǝr anǝ nji ar babal, aga njira aˈyi njir Yahudiya mai nda nggari tsu. Naja ngǝ hǝbiya ɗa sara wu miya tau wu miya lǝvari.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Thlagǝu wu nda hǝbiya ɗa sara wu kalar sǝ ɗǝmwaˈyu, ba ja hǝr ɗa jamǝu a shili wu tǝlkur nyi. A nǝ nyi ngǝ kadakadarkur baˈanuwa. Aminu.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Ga usar ɗa Pǝrsila ǝnga Akwila ba ǝnga njir ki Onesiforosu.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Irastusu nǝ nyi, tsu ja wu Kwaranthli, ǝnga yi piyari Tǝrafimusu a vu Miletusu gǝra ngga.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ga nǝrdzau ga shili ǝnggau divira biyargwa. Yubulusu ǝnga Fudensu ǝnga Layinusu ba Kǝlaudiyasu ǝnga patǝr wazha ama nda a vǝr usa ngau.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Thlagǝu ja nggya ǝnga mambǝl ngau. Taˈyi mayiwakur a nggya ǝnga hyi.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.