2 Timóteo 2
mfm (MFM) vs VC
1 Nagǝ tsu zǝr ɗa, ga ɗa nǝnau lagu mayiwakur nǝ Hyal kǝra aˈyi wu Kǝrsiti Yesu.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Patǝr sǝra gǝ nggari ya vǝr na wu mwar sakida gangǝu, ga highiɓǝr nyi anǝ njira nju fiyafǝ ǝnga nda aga nda highiɓǝr anǝ alenyi nji.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ar viya soja tsapǝu nǝ Kǝrsiti Yesu, ga sǝsǝˈwuri ɓwaɓwatǝ ǝnga ˈya.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Soja kǝra a vǝr mǝl thlǝr nyi aˈyi a kyaga fuwa kǝrnyi wu vanyi thlǝr mai, ama wu ɗǝfuwa ja, ja pina huɗa ndǝra dǝgal a dar kǝra ja.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Abangǝ tsu, lagur pǝra pǝra nǝ hwi, ndǝr sǝmku nuba nǝ hwi aˈyi mai, kǝl ma ji hwi tsaˈa ǝnga sǝr ɓǝla nǝ hwiya nyi na.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ndǝr zǝwa ǝnga jiri, naja nga kyaga dzǝguya sǝm sǝr huɗa fa nyi nǝ tanggǝrma.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ga ɗǝnga sǝˈyar kǝ ya vǝr na kau, arya Hyal ngu nda nǝ ngǝ nggabiya nda patǝu.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ga ɗǝngari ǝnga Yesu Kǝrsiti, sara wu culi gǝ Dawuda, ndǝra hyaˈari sara vir tau. Najakǝ ngǝ ndǝshigu ɗa.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Arya ndǝshigu kau ǝnga ya vǝr sa ɓwaɓwatǝu, baˈanǝ shili ar mba ar sǝˈyi liyangǝ dǝgǝ ndǝ batal. Ama ndǝr sǝn mbiya ndǝr Hyal aˈyi mai.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Agabangǝ yi sǝsǝˈwuri sǝˈyar kǝ patǝ arya nji ɗǝɗǝm njir nu Yesu, aga nanda tsu nda uya mbǝɗau lagur Kǝrsiti Yesu ǝnga nda gu kadakadarkur nǝ baˈanuwa.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Kǝja ndǝr kǝra nja fiyafǝ ǝni.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ma mǝn sǝsǝˈwuri ɓwaɓwatǝu arya ja,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ma namǝn ngǝ nji kǝra ji gǝra fiyafǝ ni,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ga dumwa ǝnga ɗǝngar nda sǝˈyar kau. Ga kughiya nda wu mwar Hyal ar kǝra shasha ndǝr abǝr aˈyi ǝnga akkǝri mai, ama kǝl ndza njira wu sǝhimi nda wacu.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ga nǝrdzau aga ga cabiya kǝrngau anǝ Hyal ar viya ndǝr mǝl thlǝr kǝra Hyal dlǝwuri. Ga ɗa ndǝr mǝl thlǝr kǝra wu sǝn hǝbiya kǝrnyi sara wu sǝli wu mwar Hyal. Ga ɗa ndǝra wu sǝn highiɓǝri sǝra jiri.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ga tǝkǝbiya dzau ǝnga ndǝr papatagǝu nǝ diɗa ndǝr Hyal, ara njira fuwa kǝrnda a gwagwa, ndu dumwa ǝnga maˈyi naɗǝu ǝnga gǝra hivǝr Hyal.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Highiɓǝr nda wu tǝtǝlnakǝr ǝnggǝr gyakǝma. Wu pama nda ngǝ culi nji ǝnggǝr Himaniyasu ǝnga Fǝlayitusu,
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 njira piyari lagu jiri. Ndu na abǝr hyaˈari sara vir tau a tǝrabiyari, lagu kau nga ndu ndzana mbǝrsa nǝ alenyi nji.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Alaga abangau fǝ hyi ɓaɓal nǝ Hyal a taˈyiri baˈanuwa. Hyal ǝnga kǝrnyi a fǝri mǝtsamǝ ar kǝra fǝ hyi ɓaɓal nyi kau, kǝra wu na, abǝr, “Thlagǝu wu sǝni njira nǝ nyi ngau,” ǝnga “Kalar ndǝra wu na abǝr naja nǝ Thlagǝu, kǝl ji piyari mǝl sǝra ɗǝmwaˈyu.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Wu ki dǝgal ǝhya sǝm sau aˈyi kǝra nji mǝliya sara wu ǝndzau ǝnga thladla, alenyi tsu sara wu wu, ǝnga sara wu ˈyiˈyi tsǝkwaɓǝu. Alenyi nǝ mǝl thlǝr mǝnahǝu ǝnga alenyi tsu nǝ thlǝr kǝra didiɗi.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ma ndǝra cina kǝrnyi sara ara sǝ didiɗiˈyar kau, ju ɗa kar thlǝr kǝra mǝnahǝu, kǝra cicau, kǝra ǝnga vala dzǝ anǝ thlagǝ nyi, kǝra nji mǝliya cipǝu aga mǝl kalar thlǝr kǝra tsapǝu.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ga hwinakǝr naɗǝu sara ara sǝra wu dla ǝnga suna nǝ sǝsukur nǝ wazhakur. Ga fuwa kǝr wu gal sǝra wu dla ǝnga mǝnahǝkur, ǝnga mbǝrsa, ǝnga yiwudzau ba ǝnga jamǝkur daɓǝ ǝnga njira wu ngga thlǝmǝr Thlagǝu sara wu ɗǝfu pǝrtǝu.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 A sara sa daɓǝr hyi ǝnga kǝpal nǝ kurthlǝ ǝnga ndǝr didiɗi mai, ara wu sǝni gau abǝr culi kau a dla ǝnga bwari wacu.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Aˈya kyaga mafa Hyal ja ɗa ndǝr bwari mai, ama ja kyaga ɗa ndǝr tǝhuɗǝu ǝgya kalar ndau, ǝnga ja ɗa ndǝr sǝn highiɓau ǝnga ndǝra gǝra ndzǝ ɗǝfu.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Njira wu kǝpal ǝnga ja, kǝl ja ndǝr anǝ nda ǝnga hangǝkal, tara ba Hyal a nǝ nda lagu nǝ tubi nda sǝnbiya lagu nǝ jiri.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Aga nda daɓaga sha a shili wu hangǝkalǝr nda, aga nda biya sara wu lǝbam nǝ shatan, ndǝra mbar nda aga nda mǝl sǝra ju yiwu.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.