2 Timóteo 2

mfm (MFM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nagǝ tsu zǝr ɗa, ga ɗa nǝnau lagu mayiwakur nǝ Hyal kǝra aˈyi wu Kǝrsiti Yesu.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Patǝr sǝra gǝ nggari ya vǝr na wu mwar sakida gangǝu, ga highiɓǝr nyi anǝ njira nju fiyafǝ ǝnga nda aga nda highiɓǝr anǝ alenyi nji.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Ar viya soja tsapǝu nǝ Kǝrsiti Yesu, ga sǝsǝˈwuri ɓwaɓwatǝ ǝnga ˈya.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Soja kǝra a vǝr mǝl thlǝr nyi aˈyi a kyaga fuwa kǝrnyi wu vanyi thlǝr mai, ama wu ɗǝfuwa ja, ja pina huɗa ndǝra dǝgal a dar kǝra ja.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Abangǝ tsu, lagur pǝra pǝra nǝ hwi, ndǝr sǝmku nuba nǝ hwi aˈyi mai, kǝl ma ji hwi tsaˈa ǝnga sǝr ɓǝla nǝ hwiya nyi na.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Ndǝr zǝwa ǝnga jiri, naja nga kyaga dzǝguya sǝm sǝr huɗa fa nyi nǝ tanggǝrma.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Ga ɗǝnga sǝˈyar kǝ ya vǝr na kau, arya Hyal ngu nda nǝ ngǝ nggabiya nda patǝu.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Ga ɗǝngari ǝnga Yesu Kǝrsiti, sara wu culi gǝ Dawuda, ndǝra hyaˈari sara vir tau. Najakǝ ngǝ ndǝshigu ɗa.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Arya ndǝshigu kau ǝnga ya vǝr sa ɓwaɓwatǝu, baˈanǝ shili ar mba ar sǝˈyi liyangǝ dǝgǝ ndǝ batal. Ama ndǝr sǝn mbiya ndǝr Hyal aˈyi mai.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Agabangǝ yi sǝsǝˈwuri sǝˈyar kǝ patǝ arya nji ɗǝɗǝm njir nu Yesu, aga nanda tsu nda uya mbǝɗau lagur Kǝrsiti Yesu ǝnga nda gu kadakadarkur nǝ baˈanuwa.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Kǝja ndǝr kǝra nja fiyafǝ ǝni.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Ma mǝn sǝsǝˈwuri ɓwaɓwatǝu arya ja,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Ma namǝn ngǝ nji kǝra ji gǝra fiyafǝ ni,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Ga dumwa ǝnga ɗǝngar nda sǝˈyar kau. Ga kughiya nda wu mwar Hyal ar kǝra shasha ndǝr abǝr aˈyi ǝnga akkǝri mai, ama kǝl ndza njira wu sǝhimi nda wacu.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Ga nǝrdzau aga ga cabiya kǝrngau anǝ Hyal ar viya ndǝr mǝl thlǝr kǝra Hyal dlǝwuri. Ga ɗa ndǝr mǝl thlǝr kǝra wu sǝn hǝbiya kǝrnyi sara wu sǝli wu mwar Hyal. Ga ɗa ndǝra wu sǝn highiɓǝri sǝra jiri.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Ga tǝkǝbiya dzau ǝnga ndǝr papatagǝu nǝ diɗa ndǝr Hyal, ara njira fuwa kǝrnda a gwagwa, ndu dumwa ǝnga maˈyi naɗǝu ǝnga gǝra hivǝr Hyal.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Highiɓǝr nda wu tǝtǝlnakǝr ǝnggǝr gyakǝma. Wu pama nda ngǝ culi nji ǝnggǝr Himaniyasu ǝnga Fǝlayitusu,
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 njira piyari lagu jiri. Ndu na abǝr hyaˈari sara vir tau a tǝrabiyari, lagu kau nga ndu ndzana mbǝrsa nǝ alenyi nji.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Alaga abangau fǝ hyi ɓaɓal nǝ Hyal a taˈyiri baˈanuwa. Hyal ǝnga kǝrnyi a fǝri mǝtsamǝ ar kǝra fǝ hyi ɓaɓal nyi kau, kǝra wu na, abǝr, “Thlagǝu wu sǝni njira nǝ nyi ngau,” ǝnga “Kalar ndǝra wu na abǝr naja nǝ Thlagǝu, kǝl ji piyari mǝl sǝra ɗǝmwaˈyu.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Wu ki dǝgal ǝhya sǝm sau aˈyi kǝra nji mǝliya sara wu ǝndzau ǝnga thladla, alenyi tsu sara wu wu, ǝnga sara wu ˈyiˈyi tsǝkwaɓǝu. Alenyi nǝ mǝl thlǝr mǝnahǝu ǝnga alenyi tsu nǝ thlǝr kǝra didiɗi.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ma ndǝra cina kǝrnyi sara ara sǝ didiɗiˈyar kau, ju ɗa kar thlǝr kǝra mǝnahǝu, kǝra cicau, kǝra ǝnga vala dzǝ anǝ thlagǝ nyi, kǝra nji mǝliya cipǝu aga mǝl kalar thlǝr kǝra tsapǝu.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Ga hwinakǝr naɗǝu sara ara sǝra wu dla ǝnga suna nǝ sǝsukur nǝ wazhakur. Ga fuwa kǝr wu gal sǝra wu dla ǝnga mǝnahǝkur, ǝnga mbǝrsa, ǝnga yiwudzau ba ǝnga jamǝkur daɓǝ ǝnga njira wu ngga thlǝmǝr Thlagǝu sara wu ɗǝfu pǝrtǝu.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 A sara sa daɓǝr hyi ǝnga kǝpal nǝ kurthlǝ ǝnga ndǝr didiɗi mai, ara wu sǝni gau abǝr culi kau a dla ǝnga bwari wacu.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Aˈya kyaga mafa Hyal ja ɗa ndǝr bwari mai, ama ja kyaga ɗa ndǝr tǝhuɗǝu ǝgya kalar ndau, ǝnga ja ɗa ndǝr sǝn highiɓau ǝnga ndǝra gǝra ndzǝ ɗǝfu.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Njira wu kǝpal ǝnga ja, kǝl ja ndǝr anǝ nda ǝnga hangǝkal, tara ba Hyal a nǝ nda lagu nǝ tubi nda sǝnbiya lagu nǝ jiri.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Aga nda daɓaga sha a shili wu hangǝkalǝr nda, aga nda biya sara wu lǝbam nǝ shatan, ndǝra mbar nda aga nda mǝl sǝra ju yiwu.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.