2 Timóteo 2
mfm (MFM) vs NVT
1 Nagǝ tsu zǝr ɗa, ga ɗa nǝnau lagu mayiwakur nǝ Hyal kǝra aˈyi wu Kǝrsiti Yesu.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Patǝr sǝra gǝ nggari ya vǝr na wu mwar sakida gangǝu, ga highiɓǝr nyi anǝ njira nju fiyafǝ ǝnga nda aga nda highiɓǝr anǝ alenyi nji.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ar viya soja tsapǝu nǝ Kǝrsiti Yesu, ga sǝsǝˈwuri ɓwaɓwatǝ ǝnga ˈya.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Soja kǝra a vǝr mǝl thlǝr nyi aˈyi a kyaga fuwa kǝrnyi wu vanyi thlǝr mai, ama wu ɗǝfuwa ja, ja pina huɗa ndǝra dǝgal a dar kǝra ja.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Abangǝ tsu, lagur pǝra pǝra nǝ hwi, ndǝr sǝmku nuba nǝ hwi aˈyi mai, kǝl ma ji hwi tsaˈa ǝnga sǝr ɓǝla nǝ hwiya nyi na.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Ndǝr zǝwa ǝnga jiri, naja nga kyaga dzǝguya sǝm sǝr huɗa fa nyi nǝ tanggǝrma.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ga ɗǝnga sǝˈyar kǝ ya vǝr na kau, arya Hyal ngu nda nǝ ngǝ nggabiya nda patǝu.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ga ɗǝngari ǝnga Yesu Kǝrsiti, sara wu culi gǝ Dawuda, ndǝra hyaˈari sara vir tau. Najakǝ ngǝ ndǝshigu ɗa.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Arya ndǝshigu kau ǝnga ya vǝr sa ɓwaɓwatǝu, baˈanǝ shili ar mba ar sǝˈyi liyangǝ dǝgǝ ndǝ batal. Ama ndǝr sǝn mbiya ndǝr Hyal aˈyi mai.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Agabangǝ yi sǝsǝˈwuri sǝˈyar kǝ patǝ arya nji ɗǝɗǝm njir nu Yesu, aga nanda tsu nda uya mbǝɗau lagur Kǝrsiti Yesu ǝnga nda gu kadakadarkur nǝ baˈanuwa.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Kǝja ndǝr kǝra nja fiyafǝ ǝni.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ma mǝn sǝsǝˈwuri ɓwaɓwatǝu arya ja,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ma namǝn ngǝ nji kǝra ji gǝra fiyafǝ ni,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ga dumwa ǝnga ɗǝngar nda sǝˈyar kau. Ga kughiya nda wu mwar Hyal ar kǝra shasha ndǝr abǝr aˈyi ǝnga akkǝri mai, ama kǝl ndza njira wu sǝhimi nda wacu.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ga nǝrdzau aga ga cabiya kǝrngau anǝ Hyal ar viya ndǝr mǝl thlǝr kǝra Hyal dlǝwuri. Ga ɗa ndǝr mǝl thlǝr kǝra wu sǝn hǝbiya kǝrnyi sara wu sǝli wu mwar Hyal. Ga ɗa ndǝra wu sǝn highiɓǝri sǝra jiri.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ga tǝkǝbiya dzau ǝnga ndǝr papatagǝu nǝ diɗa ndǝr Hyal, ara njira fuwa kǝrnda a gwagwa, ndu dumwa ǝnga maˈyi naɗǝu ǝnga gǝra hivǝr Hyal.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Highiɓǝr nda wu tǝtǝlnakǝr ǝnggǝr gyakǝma. Wu pama nda ngǝ culi nji ǝnggǝr Himaniyasu ǝnga Fǝlayitusu,
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 njira piyari lagu jiri. Ndu na abǝr hyaˈari sara vir tau a tǝrabiyari, lagu kau nga ndu ndzana mbǝrsa nǝ alenyi nji.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Alaga abangau fǝ hyi ɓaɓal nǝ Hyal a taˈyiri baˈanuwa. Hyal ǝnga kǝrnyi a fǝri mǝtsamǝ ar kǝra fǝ hyi ɓaɓal nyi kau, kǝra wu na, abǝr, “Thlagǝu wu sǝni njira nǝ nyi ngau,” ǝnga “Kalar ndǝra wu na abǝr naja nǝ Thlagǝu, kǝl ji piyari mǝl sǝra ɗǝmwaˈyu.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Wu ki dǝgal ǝhya sǝm sau aˈyi kǝra nji mǝliya sara wu ǝndzau ǝnga thladla, alenyi tsu sara wu wu, ǝnga sara wu ˈyiˈyi tsǝkwaɓǝu. Alenyi nǝ mǝl thlǝr mǝnahǝu ǝnga alenyi tsu nǝ thlǝr kǝra didiɗi.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ma ndǝra cina kǝrnyi sara ara sǝ didiɗiˈyar kau, ju ɗa kar thlǝr kǝra mǝnahǝu, kǝra cicau, kǝra ǝnga vala dzǝ anǝ thlagǝ nyi, kǝra nji mǝliya cipǝu aga mǝl kalar thlǝr kǝra tsapǝu.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ga hwinakǝr naɗǝu sara ara sǝra wu dla ǝnga suna nǝ sǝsukur nǝ wazhakur. Ga fuwa kǝr wu gal sǝra wu dla ǝnga mǝnahǝkur, ǝnga mbǝrsa, ǝnga yiwudzau ba ǝnga jamǝkur daɓǝ ǝnga njira wu ngga thlǝmǝr Thlagǝu sara wu ɗǝfu pǝrtǝu.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 A sara sa daɓǝr hyi ǝnga kǝpal nǝ kurthlǝ ǝnga ndǝr didiɗi mai, ara wu sǝni gau abǝr culi kau a dla ǝnga bwari wacu.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Aˈya kyaga mafa Hyal ja ɗa ndǝr bwari mai, ama ja kyaga ɗa ndǝr tǝhuɗǝu ǝgya kalar ndau, ǝnga ja ɗa ndǝr sǝn highiɓau ǝnga ndǝra gǝra ndzǝ ɗǝfu.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Njira wu kǝpal ǝnga ja, kǝl ja ndǝr anǝ nda ǝnga hangǝkal, tara ba Hyal a nǝ nda lagu nǝ tubi nda sǝnbiya lagu nǝ jiri.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Aga nda daɓaga sha a shili wu hangǝkalǝr nda, aga nda biya sara wu lǝbam nǝ shatan, ndǝra mbar nda aga nda mǝl sǝra ju yiwu.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.