2 Timóteo 1

mfm (MFM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cama tsǝtsǝfau sara ara Bulusu, Cama sǝsǝ nǝ Kǝrsiti Yesu kǝra Hyal caɗǝbiya. Hyal ngǝ sǝwa ɗa aga ya nana ndǝr ar kǝra alkawal nǝ pi kǝra wu Kǝrsiti Yesu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 A nda nǝ Timathlawusu, zǝr huɗa yau.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Yu usaku anǝ Hyal, kǝra ya vǝr sǝm mafakur anǝ nyi, ǝnggǝr kǝra ǝji ɗaˈyar sara vǝr mǝl. Yu sǝm mafakur anǝ nyi ǝnga kǝr papalǝu. Ya vǝr ɗǝnga ngau cumu ma yu ndǝr ǝnga Hyal vuˈyi ǝnga pǝci.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Ma yi ɗǝngari ǝnga pǝ sǝlǝm ngau, ba ya cim aga ya lar ngau, aga ya nyabiya dzau ǝnga huɗǝ pipida gagaɗau.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Yi ɗǝngari ǝnga mbǝrsa ngau nǝ jijiri, kǝra aˈyi ara ǝji ngǝ mala Loyisu ba ǝnga mǝ ngau Yunisu. A sǝn yau abǝr mbǝrsa kau aˈyi ara gǝ tsu.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Agabangau, ca ngǝ sǝra ɗa yu ɗǝngari ngau aga ga mbǝbiya uˈu wu barka nǝ Mambǝl kǝra Hyal nǝ ngau ar pǝci kǝra yi fǝnggǝr ngǝ tsi nǝ barka.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Ara Hyal aˈyi nǝ mǝn mambǝl nǝ hivǝr mai, ama mambǝl nǝ dǝnama, ǝnga nǝ yiwudzau, ba nǝ kǝkǝya kǝr tsu.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Agabangau, ga sara sǝli ara lǝ sakida ar kǝra Thlagǝr mǝn mai, ǝnga tsu ga sara sǝli ar kǝra yau ndǝra nji fuwa wu fursǝna arya ja mai. Ama ga daɓǝri kǝr ǝnga yau wu sa ɓwaɓwatǝ, arya ndǝshigu mǝsahǝu, kǝra wu shili wu lagu dǝnama nǝ Hyal.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Naja ngǝ mbǝɗana mǝn ǝnga ji ngga mǝn aga mǝna nggya cicau. Najaka ngga aˈyi arya vanyi sǝ mǝnahǝu kǝra mǝn mǝliya mai, ama ara sǝra ji mbiya wu mayiwakur nyi. Najaka mayiwakur, kǝra Hyal nǝ mǝn ngau lagu Kǝrsiti Yesu kadivira duniya dzǝguya dzau.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ama kabangǝkau najaka mayiwakur a cabiyar dzau lagur shida nǝ ndǝr mbǝɗa mǝn, Kǝrsiti Yesu. Naja ngǝ ndǝra sana liya tau ǝnga ji nǝ mǝn pi, pi nǝ gǝra kuɗau lagur ndǝshigu.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Wu lagu ndǝshigu kau ngǝ Hyal caɗǝbiya ɗa aga ya ɗa ndǝr tǝtǝlna ndǝr Hyal ǝnga cama sǝsau ba ǝnga malǝmǝ tsu.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ca ngǝ sǝra ɗa ya vǝr sa ɓwaɓwatǝ kǝra ya vǝr sa kau. Ama alaga abangau sǝli wu tǝ ɗa mai, ara a sǝn yau ndǝra yi hǝnggǝri ǝnga ja, ba ǝnga gǝra kǝpal ju sǝn ɓǝlari sǝra ji fuwa wu tsa yau baˈa shili ar pǝci ta.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Sǝra gǝ nggari sara ara yau, ga sǝɓiya ar viya highiɓǝ nǝ tsapǝu. Ga mǝl abangau wu mbǝrsa ǝnga yiwudzau wu Kǝrsiti Yesu.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Ga sǝɓiya ndǝshigu kǝ ɓaɓalu kǝra Hyal fuwa wu tsa gau, ǝnga tsu ga sǝɓiya ǝnga dlǝwa dzau nǝ Mambǝl Cicau kǝra a vǝr nggya wu mǝn.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Gu sǝn abǝr kalar ndau wu ˈyiˈyir Asǝya a piyar ɗa ri, patǝ ǝkkǝˈyi Fejilusu ǝnga Hamojinisu.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Bǝgǝ Thlagǝu a canǝ nyi tǝhuɗǝu anǝ njir ki Onesiforosu, arya cimǝu ju tsǝtsǝkuri ɗǝfuwa yau, ǝnga naji sǝli ara nayi ndǝr fursǝna mai.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Ar viya abangau, ǝnggǝra ji shili wu Roma, ba ji gu gal ɗa ɓakǝɓakǝu kǝlta ji thlǝwa ɗa.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Bǝgǝ Thlagǝu a canǝ nyi tǝhuɗǝu gagaɗau ar pǝci ta, pǝci kǝra Yesu ɓǝra nda sha shida aga numa. A sǝnǝr hyi culi vala dzǝ pamǝpamǝ kǝra ji nǝ ɗa ar pǝci kǝra yu Afisa.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.