2 Timóteo 1

mfm (MFM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cama tsǝtsǝfau sara ara Bulusu, Cama sǝsǝ nǝ Kǝrsiti Yesu kǝra Hyal caɗǝbiya. Hyal ngǝ sǝwa ɗa aga ya nana ndǝr ar kǝra alkawal nǝ pi kǝra wu Kǝrsiti Yesu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 A nda nǝ Timathlawusu, zǝr huɗa yau.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Yu usaku anǝ Hyal, kǝra ya vǝr sǝm mafakur anǝ nyi, ǝnggǝr kǝra ǝji ɗaˈyar sara vǝr mǝl. Yu sǝm mafakur anǝ nyi ǝnga kǝr papalǝu. Ya vǝr ɗǝnga ngau cumu ma yu ndǝr ǝnga Hyal vuˈyi ǝnga pǝci.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Ma yi ɗǝngari ǝnga pǝ sǝlǝm ngau, ba ya cim aga ya lar ngau, aga ya nyabiya dzau ǝnga huɗǝ pipida gagaɗau.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Yi ɗǝngari ǝnga mbǝrsa ngau nǝ jijiri, kǝra aˈyi ara ǝji ngǝ mala Loyisu ba ǝnga mǝ ngau Yunisu. A sǝn yau abǝr mbǝrsa kau aˈyi ara gǝ tsu.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Agabangau, ca ngǝ sǝra ɗa yu ɗǝngari ngau aga ga mbǝbiya uˈu wu barka nǝ Mambǝl kǝra Hyal nǝ ngau ar pǝci kǝra yi fǝnggǝr ngǝ tsi nǝ barka.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ara Hyal aˈyi nǝ mǝn mambǝl nǝ hivǝr mai, ama mambǝl nǝ dǝnama, ǝnga nǝ yiwudzau, ba nǝ kǝkǝya kǝr tsu.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Agabangau, ga sara sǝli ara lǝ sakida ar kǝra Thlagǝr mǝn mai, ǝnga tsu ga sara sǝli ar kǝra yau ndǝra nji fuwa wu fursǝna arya ja mai. Ama ga daɓǝri kǝr ǝnga yau wu sa ɓwaɓwatǝ, arya ndǝshigu mǝsahǝu, kǝra wu shili wu lagu dǝnama nǝ Hyal.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Naja ngǝ mbǝɗana mǝn ǝnga ji ngga mǝn aga mǝna nggya cicau. Najaka ngga aˈyi arya vanyi sǝ mǝnahǝu kǝra mǝn mǝliya mai, ama ara sǝra ji mbiya wu mayiwakur nyi. Najaka mayiwakur, kǝra Hyal nǝ mǝn ngau lagu Kǝrsiti Yesu kadivira duniya dzǝguya dzau.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Ama kabangǝkau najaka mayiwakur a cabiyar dzau lagur shida nǝ ndǝr mbǝɗa mǝn, Kǝrsiti Yesu. Naja ngǝ ndǝra sana liya tau ǝnga ji nǝ mǝn pi, pi nǝ gǝra kuɗau lagur ndǝshigu.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Wu lagu ndǝshigu kau ngǝ Hyal caɗǝbiya ɗa aga ya ɗa ndǝr tǝtǝlna ndǝr Hyal ǝnga cama sǝsau ba ǝnga malǝmǝ tsu.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ca ngǝ sǝra ɗa ya vǝr sa ɓwaɓwatǝ kǝra ya vǝr sa kau. Ama alaga abangau sǝli wu tǝ ɗa mai, ara a sǝn yau ndǝra yi hǝnggǝri ǝnga ja, ba ǝnga gǝra kǝpal ju sǝn ɓǝlari sǝra ji fuwa wu tsa yau baˈa shili ar pǝci ta.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Sǝra gǝ nggari sara ara yau, ga sǝɓiya ar viya highiɓǝ nǝ tsapǝu. Ga mǝl abangau wu mbǝrsa ǝnga yiwudzau wu Kǝrsiti Yesu.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Ga sǝɓiya ndǝshigu kǝ ɓaɓalu kǝra Hyal fuwa wu tsa gau, ǝnga tsu ga sǝɓiya ǝnga dlǝwa dzau nǝ Mambǝl Cicau kǝra a vǝr nggya wu mǝn.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Gu sǝn abǝr kalar ndau wu ˈyiˈyir Asǝya a piyar ɗa ri, patǝ ǝkkǝˈyi Fejilusu ǝnga Hamojinisu.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Bǝgǝ Thlagǝu a canǝ nyi tǝhuɗǝu anǝ njir ki Onesiforosu, arya cimǝu ju tsǝtsǝkuri ɗǝfuwa yau, ǝnga naji sǝli ara nayi ndǝr fursǝna mai.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ar viya abangau, ǝnggǝra ji shili wu Roma, ba ji gu gal ɗa ɓakǝɓakǝu kǝlta ji thlǝwa ɗa.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Bǝgǝ Thlagǝu a canǝ nyi tǝhuɗǝu gagaɗau ar pǝci ta, pǝci kǝra Yesu ɓǝra nda sha shida aga numa. A sǝnǝr hyi culi vala dzǝ pamǝpamǝ kǝra ji nǝ ɗa ar pǝci kǝra yu Afisa.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.