2 Pedro 2

mfm (MFM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ama nabi fati aˈyi nda gangǝu wu pama nji ǝnggǝr kǝra nju uya njir highiɓǝ fati wu pama hyi, ndǝ hǝlwa dzǝ wu hyi ǝnga ɗǝnga didiɗi. Ka mbari ndǝ shabiya yi anǝ ndǝra kǝtiya nda ara tau, ndǝ dzǝgwa uya tǝ anǝ kǝrnda
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Nji gangǝ tsu wu nda nu lagur gal mǝsahǝkur wu lagu gǝra sǝlikur. Lagu kǝ tsu ngǝ alenyi nji wu nda shini nyi yi anǝ jirkur.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Wu lagur sunar nda, malǝmˈyar daɓǝ dzǝ ndu nda shili ǝnga ɗahǝ mǝsahǝ nǝ fatir nda. Alaga kǝ a thlana ndar nji numa tsu kaɗǝu, ǝnga ndǝra wu nda dlǝna nda papaɓǝ nga ja
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Arya Hyal aˈyi piyari mǝl numa anǝ waladiˈyar ar pǝcira ndǝ mǝliya bikǝ mai, ama kǝl ta ji vakuwa nda a gu uˈur kǝtsa, ji jahuwa nda a gwar vi dzǝgam kǝra ndiya ǝnga dzǝgamu. A ndǝna nga ndu nggya ndu sǝkǝ pǝcir numa.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ma ɗa naja aˈyi sǝsǝlkǝr anǝ nji ɗǝɗǝm wu pǝcira ji sana duniya ǝnga ˈyimi mai, ama kǝl Nǝhu ndǝr tǝtǝlna ndǝshigu nǝ tsapǝkur ǝnga alenyi nji mǝɗǝfau
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ma ɗa Hyal sana mǝlmǝ Sodomu ǝnga Gwamwara lagur nggyina nda ǝnga uˈu ba ndǝ sha aga bǝbǝr, ǝnga ji mǝliya nda ndǝ ɗa sǝr highiɓau anǝ njir mǝl bikau, njir mǝl sǝra gǝra kyau.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Ma ji kǝtiya Lotu, ndǝ tsapǝu, ndǝ kǝra a vǝr nggya wu pama nji shishi kǝra zǝwar nyi.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 (ara naja ndǝ tsapǝu, kǝra a vǝr nggya wu pama njir mǝl sǝra gǝra kyau, vuˈyi ǝnga pǝci uya diyadiyaɓǝkur nǝ mambǝl lagur sǝra ju lari ǝnga ju nggari ndu mǝl).
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ya ma abangǝ nga nyi, lagu kǝ nga mǝn sǝni abǝr Hyal aˈyi ja ǝnga sǝn ǝnggǝra ju sa hǝbiya nji tsapǝ nyiˈyar sara wu ɓwaɓwatǝu, ma njir mǝl ɗǝmwaˈyikur tsu, wu dumwa ǝnga mǝl ɗǝmwaˈyikur baˈanǝ pǝcir numar nda.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Kǝ jiri nga nyi anǝ njira lǝr kǝrnda aga mǝl sǝra ngga mǝsahǝ anǝ kumǝr dzǝ lagur mǝl sǝsukur ǝnga nggǝl ara mǝl sǝra njir tǝɗǝmwa wu na.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ama alaga waladiˈyar kǝra ǝnga dǝnama gagaɗǝ kau, a sǝn shili ǝnga vazǝ anǝ njira vǝr nggya wu mwar Thlagǝ mai.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ama nji kau, ndu ndǝr nǝ diɗa ar kǝra sǝra ndǝ gǝra nggabiya. Nanda ǝnggǝr sǝr tagǝ nga nda, njira gǝra ǝnga ɗǝnga, njir mǝl sǝra dza nda wu yiwu wacu, njira nji yabiya aga nja mbar nja tsiya nda ǝnggǝr sǝr tagǝ nga ndu nda kuɗau.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Ətsu ǝnggǝr kǝra ndǝ lǝr ɓwaɓwatǝ anǝ nji abangǝ tsu nga nju nda nǝr nda ɓwaɓwatǝu. Ɗǝngar nda ǝnga sǝ mǝnahǝu, ca ngǝ mǝl sǝsukur ǝpuci. Nji vavazǝ nga nda arya sǝr mǝlǝr nda didiɗi nga nyi, ma ndu sa ǝnga sǝm sǝr sǝm ǝnga hyi, ɗǝngar nda ɗǝmwaˈyi nga nyi.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Cumu ɗǝngar nda lagu sǝsukur nga nyi, nandu piyari mǝl bikǝ mai, ndu dumwa ǝnga ngguta njira gǝra ǝnga dǝnama wu mbǝrsar nda. Nanda njir suna ngau, njira nji shiˈuna.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Ndǝ piyari lagu kǝra taˈyu ndǝ dzǝgwa nu lagu Balamu zǝr Biyaru, ndǝra wu yiwu gǝnna gagaɗau lagur mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ama nji kughiya nyi ara mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu, kǝl kwara kǝra gǝra saya ndǝr pahǝna miya ji ndǝr ǝnga ɗaha ndau, aga ja kar nabi ara mǝl sǝ didiɗi ǝnggǝr nabi wu thlǝkau.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Najaka njir thla fati aˈyi nda ǝnggǝr dǝl nǝ ˈyimi kǝra ulnakǝr, ǝnga ǝnggǝr kunjigǝrpa kǝra yambaɗǝu a vǝr kǝdlau. Hyal ǝnga kǝrnyi a piyar ndari vir nggya kǝra ndiya ǝnga kuthlǝ gagaɗau.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ara nji kau, lagur sǝ didiɗi ǝnga ndǝr mǝmǝlamǝu kǝra ndu na, ǝnga cim nǝ mǝl sǝsukur ǝnga mǝl sǝ gǝra sǝli nga ndu nggutǝna njira ǝnga dzau nga ndǝ biya ara wu nggyabiya nǝ bikau.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Ndǝ mǝliya nda alkawal nǝ nggya kambau, ama nanda ǝnga kǝrnda tsu nda mafa anǝ sǝr mǝla nda.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ma nda piyari mǝl sǝ ɗǝmwaˈyi nǝ duniya ara ndǝ sǝni Thlagǝ ndǝr mbǝɗa mǝn Yesu Kǝrsiti, ama ba ndǝ ɓǝra sha a nda mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu, ndu nda ɗa didiɗi a ndiya ta nda ɗǝɗǝm ta.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Kuji anǝ nda ma nanda aˈyi saya sǝnbiya lagu nǝ nggya nǝ tsapǝkur tsu kaɗǝ mai, ara a sǝnbiyar nda ba nda dzǝgwa ɓǝra sha ara mǝl sǝ ǝnga ndǝr cici nǝ Hyal.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Arya karapǝ kǝ jiri n/ga nyi abǝr “Hya a shari ju naɗǝ sǝra ji tapǝrana” ǝnga “Fǝshiu kǝra nji pǝrana a ɓǝra shari a gu tsukwaɓǝ nyi.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.