2 Pedro 2
mfm (MFM) vs ARIB
1 Ama nabi fati aˈyi nda gangǝu wu pama nji ǝnggǝr kǝra nju uya njir highiɓǝ fati wu pama hyi, ndǝ hǝlwa dzǝ wu hyi ǝnga ɗǝnga didiɗi. Ka mbari ndǝ shabiya yi anǝ ndǝra kǝtiya nda ara tau, ndǝ dzǝgwa uya tǝ anǝ kǝrnda
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nji gangǝ tsu wu nda nu lagur gal mǝsahǝkur wu lagu gǝra sǝlikur. Lagu kǝ tsu ngǝ alenyi nji wu nda shini nyi yi anǝ jirkur.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Wu lagur sunar nda, malǝmˈyar daɓǝ dzǝ ndu nda shili ǝnga ɗahǝ mǝsahǝ nǝ fatir nda. Alaga kǝ a thlana ndar nji numa tsu kaɗǝu, ǝnga ndǝra wu nda dlǝna nda papaɓǝ nga ja
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Arya Hyal aˈyi piyari mǝl numa anǝ waladiˈyar ar pǝcira ndǝ mǝliya bikǝ mai, ama kǝl ta ji vakuwa nda a gu uˈur kǝtsa, ji jahuwa nda a gwar vi dzǝgam kǝra ndiya ǝnga dzǝgamu. A ndǝna nga ndu nggya ndu sǝkǝ pǝcir numa.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Ma ɗa naja aˈyi sǝsǝlkǝr anǝ nji ɗǝɗǝm wu pǝcira ji sana duniya ǝnga ˈyimi mai, ama kǝl Nǝhu ndǝr tǝtǝlna ndǝshigu nǝ tsapǝkur ǝnga alenyi nji mǝɗǝfau
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ma ɗa Hyal sana mǝlmǝ Sodomu ǝnga Gwamwara lagur nggyina nda ǝnga uˈu ba ndǝ sha aga bǝbǝr, ǝnga ji mǝliya nda ndǝ ɗa sǝr highiɓau anǝ njir mǝl bikau, njir mǝl sǝra gǝra kyau.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ma ji kǝtiya Lotu, ndǝ tsapǝu, ndǝ kǝra a vǝr nggya wu pama nji shishi kǝra zǝwar nyi.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 (ara naja ndǝ tsapǝu, kǝra a vǝr nggya wu pama njir mǝl sǝra gǝra kyau, vuˈyi ǝnga pǝci uya diyadiyaɓǝkur nǝ mambǝl lagur sǝra ju lari ǝnga ju nggari ndu mǝl).
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Ya ma abangǝ nga nyi, lagu kǝ nga mǝn sǝni abǝr Hyal aˈyi ja ǝnga sǝn ǝnggǝra ju sa hǝbiya nji tsapǝ nyiˈyar sara wu ɓwaɓwatǝu, ma njir mǝl ɗǝmwaˈyikur tsu, wu dumwa ǝnga mǝl ɗǝmwaˈyikur baˈanǝ pǝcir numar nda.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Kǝ jiri nga nyi anǝ njira lǝr kǝrnda aga mǝl sǝra ngga mǝsahǝ anǝ kumǝr dzǝ lagur mǝl sǝsukur ǝnga nggǝl ara mǝl sǝra njir tǝɗǝmwa wu na.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Ama alaga waladiˈyar kǝra ǝnga dǝnama gagaɗǝ kau, a sǝn shili ǝnga vazǝ anǝ njira vǝr nggya wu mwar Thlagǝ mai.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ama nji kau, ndu ndǝr nǝ diɗa ar kǝra sǝra ndǝ gǝra nggabiya. Nanda ǝnggǝr sǝr tagǝ nga nda, njira gǝra ǝnga ɗǝnga, njir mǝl sǝra dza nda wu yiwu wacu, njira nji yabiya aga nja mbar nja tsiya nda ǝnggǝr sǝr tagǝ nga ndu nda kuɗau.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ətsu ǝnggǝr kǝra ndǝ lǝr ɓwaɓwatǝ anǝ nji abangǝ tsu nga nju nda nǝr nda ɓwaɓwatǝu. Ɗǝngar nda ǝnga sǝ mǝnahǝu, ca ngǝ mǝl sǝsukur ǝpuci. Nji vavazǝ nga nda arya sǝr mǝlǝr nda didiɗi nga nyi, ma ndu sa ǝnga sǝm sǝr sǝm ǝnga hyi, ɗǝngar nda ɗǝmwaˈyi nga nyi.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Cumu ɗǝngar nda lagu sǝsukur nga nyi, nandu piyari mǝl bikǝ mai, ndu dumwa ǝnga ngguta njira gǝra ǝnga dǝnama wu mbǝrsar nda. Nanda njir suna ngau, njira nji shiˈuna.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Ndǝ piyari lagu kǝra taˈyu ndǝ dzǝgwa nu lagu Balamu zǝr Biyaru, ndǝra wu yiwu gǝnna gagaɗau lagur mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Ama nji kughiya nyi ara mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu, kǝl kwara kǝra gǝra saya ndǝr pahǝna miya ji ndǝr ǝnga ɗaha ndau, aga ja kar nabi ara mǝl sǝ didiɗi ǝnggǝr nabi wu thlǝkau.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Najaka njir thla fati aˈyi nda ǝnggǝr dǝl nǝ ˈyimi kǝra ulnakǝr, ǝnga ǝnggǝr kunjigǝrpa kǝra yambaɗǝu a vǝr kǝdlau. Hyal ǝnga kǝrnyi a piyar ndari vir nggya kǝra ndiya ǝnga kuthlǝ gagaɗau.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Ara nji kau, lagur sǝ didiɗi ǝnga ndǝr mǝmǝlamǝu kǝra ndu na, ǝnga cim nǝ mǝl sǝsukur ǝnga mǝl sǝ gǝra sǝli nga ndu nggutǝna njira ǝnga dzau nga ndǝ biya ara wu nggyabiya nǝ bikau.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Ndǝ mǝliya nda alkawal nǝ nggya kambau, ama nanda ǝnga kǝrnda tsu nda mafa anǝ sǝr mǝla nda.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Ma nda piyari mǝl sǝ ɗǝmwaˈyi nǝ duniya ara ndǝ sǝni Thlagǝ ndǝr mbǝɗa mǝn Yesu Kǝrsiti, ama ba ndǝ ɓǝra sha a nda mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu, ndu nda ɗa didiɗi a ndiya ta nda ɗǝɗǝm ta.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Kuji anǝ nda ma nanda aˈyi saya sǝnbiya lagu nǝ nggya nǝ tsapǝkur tsu kaɗǝ mai, ara a sǝnbiyar nda ba nda dzǝgwa ɓǝra sha ara mǝl sǝ ǝnga ndǝr cici nǝ Hyal.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Arya karapǝ kǝ jiri n/ga nyi abǝr “Hya a shari ju naɗǝ sǝra ji tapǝrana” ǝnga “Fǝshiu kǝra nji pǝrana a ɓǝra shari a gu tsukwaɓǝ nyi.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.