2 Pedro 2
mfm (MFM) vs NAA
1 Ama nabi fati aˈyi nda gangǝu wu pama nji ǝnggǝr kǝra nju uya njir highiɓǝ fati wu pama hyi, ndǝ hǝlwa dzǝ wu hyi ǝnga ɗǝnga didiɗi. Ka mbari ndǝ shabiya yi anǝ ndǝra kǝtiya nda ara tau, ndǝ dzǝgwa uya tǝ anǝ kǝrnda
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nji gangǝ tsu wu nda nu lagur gal mǝsahǝkur wu lagu gǝra sǝlikur. Lagu kǝ tsu ngǝ alenyi nji wu nda shini nyi yi anǝ jirkur.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Wu lagur sunar nda, malǝmˈyar daɓǝ dzǝ ndu nda shili ǝnga ɗahǝ mǝsahǝ nǝ fatir nda. Alaga kǝ a thlana ndar nji numa tsu kaɗǝu, ǝnga ndǝra wu nda dlǝna nda papaɓǝ nga ja
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Arya Hyal aˈyi piyari mǝl numa anǝ waladiˈyar ar pǝcira ndǝ mǝliya bikǝ mai, ama kǝl ta ji vakuwa nda a gu uˈur kǝtsa, ji jahuwa nda a gwar vi dzǝgam kǝra ndiya ǝnga dzǝgamu. A ndǝna nga ndu nggya ndu sǝkǝ pǝcir numa.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Ma ɗa naja aˈyi sǝsǝlkǝr anǝ nji ɗǝɗǝm wu pǝcira ji sana duniya ǝnga ˈyimi mai, ama kǝl Nǝhu ndǝr tǝtǝlna ndǝshigu nǝ tsapǝkur ǝnga alenyi nji mǝɗǝfau
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Ma ɗa Hyal sana mǝlmǝ Sodomu ǝnga Gwamwara lagur nggyina nda ǝnga uˈu ba ndǝ sha aga bǝbǝr, ǝnga ji mǝliya nda ndǝ ɗa sǝr highiɓau anǝ njir mǝl bikau, njir mǝl sǝra gǝra kyau.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Ma ji kǝtiya Lotu, ndǝ tsapǝu, ndǝ kǝra a vǝr nggya wu pama nji shishi kǝra zǝwar nyi.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 (ara naja ndǝ tsapǝu, kǝra a vǝr nggya wu pama njir mǝl sǝra gǝra kyau, vuˈyi ǝnga pǝci uya diyadiyaɓǝkur nǝ mambǝl lagur sǝra ju lari ǝnga ju nggari ndu mǝl).
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Ya ma abangǝ nga nyi, lagu kǝ nga mǝn sǝni abǝr Hyal aˈyi ja ǝnga sǝn ǝnggǝra ju sa hǝbiya nji tsapǝ nyiˈyar sara wu ɓwaɓwatǝu, ma njir mǝl ɗǝmwaˈyikur tsu, wu dumwa ǝnga mǝl ɗǝmwaˈyikur baˈanǝ pǝcir numar nda.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Kǝ jiri nga nyi anǝ njira lǝr kǝrnda aga mǝl sǝra ngga mǝsahǝ anǝ kumǝr dzǝ lagur mǝl sǝsukur ǝnga nggǝl ara mǝl sǝra njir tǝɗǝmwa wu na.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Ama alaga waladiˈyar kǝra ǝnga dǝnama gagaɗǝ kau, a sǝn shili ǝnga vazǝ anǝ njira vǝr nggya wu mwar Thlagǝ mai.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Ama nji kau, ndu ndǝr nǝ diɗa ar kǝra sǝra ndǝ gǝra nggabiya. Nanda ǝnggǝr sǝr tagǝ nga nda, njira gǝra ǝnga ɗǝnga, njir mǝl sǝra dza nda wu yiwu wacu, njira nji yabiya aga nja mbar nja tsiya nda ǝnggǝr sǝr tagǝ nga ndu nda kuɗau.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ətsu ǝnggǝr kǝra ndǝ lǝr ɓwaɓwatǝ anǝ nji abangǝ tsu nga nju nda nǝr nda ɓwaɓwatǝu. Ɗǝngar nda ǝnga sǝ mǝnahǝu, ca ngǝ mǝl sǝsukur ǝpuci. Nji vavazǝ nga nda arya sǝr mǝlǝr nda didiɗi nga nyi, ma ndu sa ǝnga sǝm sǝr sǝm ǝnga hyi, ɗǝngar nda ɗǝmwaˈyi nga nyi.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Cumu ɗǝngar nda lagu sǝsukur nga nyi, nandu piyari mǝl bikǝ mai, ndu dumwa ǝnga ngguta njira gǝra ǝnga dǝnama wu mbǝrsar nda. Nanda njir suna ngau, njira nji shiˈuna.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ndǝ piyari lagu kǝra taˈyu ndǝ dzǝgwa nu lagu Balamu zǝr Biyaru, ndǝra wu yiwu gǝnna gagaɗau lagur mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Ama nji kughiya nyi ara mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu, kǝl kwara kǝra gǝra saya ndǝr pahǝna miya ji ndǝr ǝnga ɗaha ndau, aga ja kar nabi ara mǝl sǝ didiɗi ǝnggǝr nabi wu thlǝkau.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Najaka njir thla fati aˈyi nda ǝnggǝr dǝl nǝ ˈyimi kǝra ulnakǝr, ǝnga ǝnggǝr kunjigǝrpa kǝra yambaɗǝu a vǝr kǝdlau. Hyal ǝnga kǝrnyi a piyar ndari vir nggya kǝra ndiya ǝnga kuthlǝ gagaɗau.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ara nji kau, lagur sǝ didiɗi ǝnga ndǝr mǝmǝlamǝu kǝra ndu na, ǝnga cim nǝ mǝl sǝsukur ǝnga mǝl sǝ gǝra sǝli nga ndu nggutǝna njira ǝnga dzau nga ndǝ biya ara wu nggyabiya nǝ bikau.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Ndǝ mǝliya nda alkawal nǝ nggya kambau, ama nanda ǝnga kǝrnda tsu nda mafa anǝ sǝr mǝla nda.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ma nda piyari mǝl sǝ ɗǝmwaˈyi nǝ duniya ara ndǝ sǝni Thlagǝ ndǝr mbǝɗa mǝn Yesu Kǝrsiti, ama ba ndǝ ɓǝra sha a nda mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu, ndu nda ɗa didiɗi a ndiya ta nda ɗǝɗǝm ta.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Kuji anǝ nda ma nanda aˈyi saya sǝnbiya lagu nǝ nggya nǝ tsapǝkur tsu kaɗǝ mai, ara a sǝnbiyar nda ba nda dzǝgwa ɓǝra sha ara mǝl sǝ ǝnga ndǝr cici nǝ Hyal.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Arya karapǝ kǝ jiri n/ga nyi abǝr “Hya a shari ju naɗǝ sǝra ji tapǝrana” ǝnga “Fǝshiu kǝra nji pǝrana a ɓǝra shari a gu tsukwaɓǝ nyi.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.