2 Pedro 2

mfm (MFM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ama nabi fati aˈyi nda gangǝu wu pama nji ǝnggǝr kǝra nju uya njir highiɓǝ fati wu pama hyi, ndǝ hǝlwa dzǝ wu hyi ǝnga ɗǝnga didiɗi. Ka mbari ndǝ shabiya yi anǝ ndǝra kǝtiya nda ara tau, ndǝ dzǝgwa uya tǝ anǝ kǝrnda
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nji gangǝ tsu wu nda nu lagur gal mǝsahǝkur wu lagu gǝra sǝlikur. Lagu kǝ tsu ngǝ alenyi nji wu nda shini nyi yi anǝ jirkur.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Wu lagur sunar nda, malǝmˈyar daɓǝ dzǝ ndu nda shili ǝnga ɗahǝ mǝsahǝ nǝ fatir nda. Alaga kǝ a thlana ndar nji numa tsu kaɗǝu, ǝnga ndǝra wu nda dlǝna nda papaɓǝ nga ja
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Arya Hyal aˈyi piyari mǝl numa anǝ waladiˈyar ar pǝcira ndǝ mǝliya bikǝ mai, ama kǝl ta ji vakuwa nda a gu uˈur kǝtsa, ji jahuwa nda a gwar vi dzǝgam kǝra ndiya ǝnga dzǝgamu. A ndǝna nga ndu nggya ndu sǝkǝ pǝcir numa.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Ma ɗa naja aˈyi sǝsǝlkǝr anǝ nji ɗǝɗǝm wu pǝcira ji sana duniya ǝnga ˈyimi mai, ama kǝl Nǝhu ndǝr tǝtǝlna ndǝshigu nǝ tsapǝkur ǝnga alenyi nji mǝɗǝfau
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Ma ɗa Hyal sana mǝlmǝ Sodomu ǝnga Gwamwara lagur nggyina nda ǝnga uˈu ba ndǝ sha aga bǝbǝr, ǝnga ji mǝliya nda ndǝ ɗa sǝr highiɓau anǝ njir mǝl bikau, njir mǝl sǝra gǝra kyau.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Ma ji kǝtiya Lotu, ndǝ tsapǝu, ndǝ kǝra a vǝr nggya wu pama nji shishi kǝra zǝwar nyi.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 (ara naja ndǝ tsapǝu, kǝra a vǝr nggya wu pama njir mǝl sǝra gǝra kyau, vuˈyi ǝnga pǝci uya diyadiyaɓǝkur nǝ mambǝl lagur sǝra ju lari ǝnga ju nggari ndu mǝl).
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Ya ma abangǝ nga nyi, lagu kǝ nga mǝn sǝni abǝr Hyal aˈyi ja ǝnga sǝn ǝnggǝra ju sa hǝbiya nji tsapǝ nyiˈyar sara wu ɓwaɓwatǝu, ma njir mǝl ɗǝmwaˈyikur tsu, wu dumwa ǝnga mǝl ɗǝmwaˈyikur baˈanǝ pǝcir numar nda.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Kǝ jiri nga nyi anǝ njira lǝr kǝrnda aga mǝl sǝra ngga mǝsahǝ anǝ kumǝr dzǝ lagur mǝl sǝsukur ǝnga nggǝl ara mǝl sǝra njir tǝɗǝmwa wu na.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Ama alaga waladiˈyar kǝra ǝnga dǝnama gagaɗǝ kau, a sǝn shili ǝnga vazǝ anǝ njira vǝr nggya wu mwar Thlagǝ mai.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Ama nji kau, ndu ndǝr nǝ diɗa ar kǝra sǝra ndǝ gǝra nggabiya. Nanda ǝnggǝr sǝr tagǝ nga nda, njira gǝra ǝnga ɗǝnga, njir mǝl sǝra dza nda wu yiwu wacu, njira nji yabiya aga nja mbar nja tsiya nda ǝnggǝr sǝr tagǝ nga ndu nda kuɗau.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ətsu ǝnggǝr kǝra ndǝ lǝr ɓwaɓwatǝ anǝ nji abangǝ tsu nga nju nda nǝr nda ɓwaɓwatǝu. Ɗǝngar nda ǝnga sǝ mǝnahǝu, ca ngǝ mǝl sǝsukur ǝpuci. Nji vavazǝ nga nda arya sǝr mǝlǝr nda didiɗi nga nyi, ma ndu sa ǝnga sǝm sǝr sǝm ǝnga hyi, ɗǝngar nda ɗǝmwaˈyi nga nyi.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Cumu ɗǝngar nda lagu sǝsukur nga nyi, nandu piyari mǝl bikǝ mai, ndu dumwa ǝnga ngguta njira gǝra ǝnga dǝnama wu mbǝrsar nda. Nanda njir suna ngau, njira nji shiˈuna.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Ndǝ piyari lagu kǝra taˈyu ndǝ dzǝgwa nu lagu Balamu zǝr Biyaru, ndǝra wu yiwu gǝnna gagaɗau lagur mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Ama nji kughiya nyi ara mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu, kǝl kwara kǝra gǝra saya ndǝr pahǝna miya ji ndǝr ǝnga ɗaha ndau, aga ja kar nabi ara mǝl sǝ didiɗi ǝnggǝr nabi wu thlǝkau.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Najaka njir thla fati aˈyi nda ǝnggǝr dǝl nǝ ˈyimi kǝra ulnakǝr, ǝnga ǝnggǝr kunjigǝrpa kǝra yambaɗǝu a vǝr kǝdlau. Hyal ǝnga kǝrnyi a piyar ndari vir nggya kǝra ndiya ǝnga kuthlǝ gagaɗau.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Ara nji kau, lagur sǝ didiɗi ǝnga ndǝr mǝmǝlamǝu kǝra ndu na, ǝnga cim nǝ mǝl sǝsukur ǝnga mǝl sǝ gǝra sǝli nga ndu nggutǝna njira ǝnga dzau nga ndǝ biya ara wu nggyabiya nǝ bikau.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Ndǝ mǝliya nda alkawal nǝ nggya kambau, ama nanda ǝnga kǝrnda tsu nda mafa anǝ sǝr mǝla nda.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ma nda piyari mǝl sǝ ɗǝmwaˈyi nǝ duniya ara ndǝ sǝni Thlagǝ ndǝr mbǝɗa mǝn Yesu Kǝrsiti, ama ba ndǝ ɓǝra sha a nda mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu, ndu nda ɗa didiɗi a ndiya ta nda ɗǝɗǝm ta.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Kuji anǝ nda ma nanda aˈyi saya sǝnbiya lagu nǝ nggya nǝ tsapǝkur tsu kaɗǝ mai, ara a sǝnbiyar nda ba nda dzǝgwa ɓǝra sha ara mǝl sǝ ǝnga ndǝr cici nǝ Hyal.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Arya karapǝ kǝ jiri n/ga nyi abǝr “Hya a shari ju naɗǝ sǝra ji tapǝrana” ǝnga “Fǝshiu kǝra nji pǝrana a ɓǝra shari a gu tsukwaɓǝ nyi.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.