2 Pedro 1

mfm (MFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sara ara Simanu Biturusu, ndǝr mǝl thlǝr Yesu Kǝrsiti ǝnga cama sǝsau,
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Bǝgǝ mayiwakur ǝnga huɗǝ pǝrtǝ ja nggya nǝr hyi lagur sǝnbiya Hyal ǝnga Yesu Kǝrsiti Thlagǝr mǝn.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Hyal wu hyalkur nyi a nǝr mǝn ri ja kalar sǝra mǝn wu yiwu aga nggyabiya ǝnga nggya hyalkur, lagur sǝnbiya nyi, ndǝra ngga mǝn a vu kadakadarkur nyi ǝnga mǝnahǝkur nyi.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Lagu kǝ nga ji nǝ mǝn alkawal dǝdǝgal ǝnga duduru, aga lagur nda nga mǝn wu dzǝgwa ɗa wu cir zǝmǝ wu nggyabiya nǝ hyalkur aga mǝna sǝn nggwaɗǝna kǝr ara nggya ɗǝmwaˈyu nǝ duniya kǝra suna pamǝpamǝ aˈyi a gwa.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Agabangau, hya nǝrdzau, hya cakǝr nyi anǝ mbǝrsar hyi mǝnahǝkur, ǝnga anǝ mǝnahǝkur tsu sǝnbiya sau,
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 ǝnga anǝ sǝnbiya sǝ tsu, kǝkǝya kǝr, ǝnga anǝ kǝkǝya kǝr tsu cinapi ǝnga anǝ cinapi tsu nggya hyalkur,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 ǝnga nggya hyalkur tsu yiwu zamǝkur, ǝnga yiwu zamǝkur tsu hangǝkalkur ǝnga hangǝkalkur tsu hangǝkal zamǝkur, ǝnga hangǝkal zamǝkur yiwudzau.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ara ma sǝˈyar kǝ aˈyi wu ɗǝfuwa hyi gagaɗau, ndu kar hyi ara nggya gǝra kǝtǝr dzau ǝnga gǝra cakǝr dzau wu sǝnbiya sǝ ar kǝra Thlagǝr mǝn Yesu kǝrsiti.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ama kalar ndǝra tini uya culi najaka sau, a ɗar ja ndǝr tsamǝ sǝ lǝlǝfuru ǝnga ndǝ lǝfau. Ənga a farǝr ja abǝr a cina nyir nji sara ara bikǝ nyi kǝra tǝrabiya.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Agabangau, wazha ama, hya nǝrdzau aga hya nyabiya nggar hyi ǝnga caɗǝr hyi kǝra nji mǝliya hyi. Ara ma hyi mǝl abangau, nahyu sǝn dla tsu mai.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Lagu kǝ tsu nga hyu nda uya dlǝwu nǝ jijiri a vu tǝlkur Thlagǝ ǝnga ndǝr mbǝɗa mǝn Yesu Kǝrsiti.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Agabangau, cumu nga yu ɓǝra ɗǝngar hyi ar kǝra sǝˈyar kau, alaga kǝ hyu sǝnbiya nda kau, ǝnga ciyar hyi hi wu jirkur kǝra aˈyi ara hyi kabangǝkau.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Yu nggani a ɗar tsaˈa ya ɓǝra ɗǝngar hyi ar kǝra sǝˈyar kau, ma tsu yi ǝkkǝˈyi hyi wu dzǝ kau,
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 arya yu sǝni abǝr pǝcir tǝkǝbiya dzau ǝnga kumǝr dzǝ kau, a ɗar lǝhǝu, ǝnggǝr kǝra Thlagǝ Yesu Kǝrsiti cabiya ɗa.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Agabangau, yu mǝl kalar sǝra yu sǝn mǝliya aga ya lari abǝr hyu nda dumwa ǝnga ɗǝngari sǝˈyar kau, alaga ar pǝcira yi piyari najaka dzau.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Ar pǝcira ˈyi nar hyi ar kǝra dǝnama ǝnga shilir Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti, aˈyi pumungutu tsǝdlatsǝdla sara vu hahangǝkur nǝ ndǝ nga ˈyi nar hyi mai, ama sǝra ˈyi lari ǝnga liya ˈya ngau.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Ara a'yi 'ya tata'yi ǝna ar pǝcira ji dlǝwuri ha kǝr ǝnga kadakadarkur sara ara Hyal Tada, ar pǝcira ˈyi nggari ɗahǝ dǝdǝgal sara dǝmǝlmau kǝra a vǝr na, “Naja kau, Zǝr ɗa ngau, yu yiwu nyi gagaɗau, ǝnga ja tsu, huɗa ya pidari.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Naˈya ǝnga kǝrˈya ngǝ nggar ɗahǝ kǝ sara a dǝmǝlmau, ar pǝcira ˈya ǝkkǝˈyi ja ar dar mǝ cicau.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ənga tsu ˈyu sǝni abǝr ndǝr nǝ nabiˈyar kǝra ndǝ ɗa jijiri. Nahyi tsu hya nǝrdzau, hya sǝya nyi himi ǝnggǝr kǝra mbǝmbǝl wu mbǝl wu kuthlǝ wacikal vi, kǝl ma shashilga disha wur vi tsu mbǝl wu ɗǝfuwa hyi.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Sǝ tanggǝrma hya sǝni wu ɗǝfuwa hyi abǝr vanyi ndǝrhaha aˈyi wu ndǝr Hyal kǝra sara wu ɗǝnga ndǝ nga nyi shili mai.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Ara ndǝrhaha aˈyi wu shili sara wu ɗǝnga ndǝ mai, ama ndǝ ngu na ndǝrhaha sara ara Hyal lagur Mambǝl Cici kǝra wu lǝbiya nyi.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.