2 Pedro 1
mfm (MFM) vs NVI
1 Sara ara Simanu Biturusu, ndǝr mǝl thlǝr Yesu Kǝrsiti ǝnga cama sǝsau,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Bǝgǝ mayiwakur ǝnga huɗǝ pǝrtǝ ja nggya nǝr hyi lagur sǝnbiya Hyal ǝnga Yesu Kǝrsiti Thlagǝr mǝn.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Hyal wu hyalkur nyi a nǝr mǝn ri ja kalar sǝra mǝn wu yiwu aga nggyabiya ǝnga nggya hyalkur, lagur sǝnbiya nyi, ndǝra ngga mǝn a vu kadakadarkur nyi ǝnga mǝnahǝkur nyi.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Lagu kǝ nga ji nǝ mǝn alkawal dǝdǝgal ǝnga duduru, aga lagur nda nga mǝn wu dzǝgwa ɗa wu cir zǝmǝ wu nggyabiya nǝ hyalkur aga mǝna sǝn nggwaɗǝna kǝr ara nggya ɗǝmwaˈyu nǝ duniya kǝra suna pamǝpamǝ aˈyi a gwa.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Agabangau, hya nǝrdzau, hya cakǝr nyi anǝ mbǝrsar hyi mǝnahǝkur, ǝnga anǝ mǝnahǝkur tsu sǝnbiya sau,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 ǝnga anǝ sǝnbiya sǝ tsu, kǝkǝya kǝr, ǝnga anǝ kǝkǝya kǝr tsu cinapi ǝnga anǝ cinapi tsu nggya hyalkur,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 ǝnga nggya hyalkur tsu yiwu zamǝkur, ǝnga yiwu zamǝkur tsu hangǝkalkur ǝnga hangǝkalkur tsu hangǝkal zamǝkur, ǝnga hangǝkal zamǝkur yiwudzau.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ara ma sǝˈyar kǝ aˈyi wu ɗǝfuwa hyi gagaɗau, ndu kar hyi ara nggya gǝra kǝtǝr dzau ǝnga gǝra cakǝr dzau wu sǝnbiya sǝ ar kǝra Thlagǝr mǝn Yesu kǝrsiti.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ama kalar ndǝra tini uya culi najaka sau, a ɗar ja ndǝr tsamǝ sǝ lǝlǝfuru ǝnga ndǝ lǝfau. Ənga a farǝr ja abǝr a cina nyir nji sara ara bikǝ nyi kǝra tǝrabiya.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Agabangau, wazha ama, hya nǝrdzau aga hya nyabiya nggar hyi ǝnga caɗǝr hyi kǝra nji mǝliya hyi. Ara ma hyi mǝl abangau, nahyu sǝn dla tsu mai.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Lagu kǝ tsu nga hyu nda uya dlǝwu nǝ jijiri a vu tǝlkur Thlagǝ ǝnga ndǝr mbǝɗa mǝn Yesu Kǝrsiti.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Agabangau, cumu nga yu ɓǝra ɗǝngar hyi ar kǝra sǝˈyar kau, alaga kǝ hyu sǝnbiya nda kau, ǝnga ciyar hyi hi wu jirkur kǝra aˈyi ara hyi kabangǝkau.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Yu nggani a ɗar tsaˈa ya ɓǝra ɗǝngar hyi ar kǝra sǝˈyar kau, ma tsu yi ǝkkǝˈyi hyi wu dzǝ kau,
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 arya yu sǝni abǝr pǝcir tǝkǝbiya dzau ǝnga kumǝr dzǝ kau, a ɗar lǝhǝu, ǝnggǝr kǝra Thlagǝ Yesu Kǝrsiti cabiya ɗa.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Agabangau, yu mǝl kalar sǝra yu sǝn mǝliya aga ya lari abǝr hyu nda dumwa ǝnga ɗǝngari sǝˈyar kau, alaga ar pǝcira yi piyari najaka dzau.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Ar pǝcira ˈyi nar hyi ar kǝra dǝnama ǝnga shilir Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti, aˈyi pumungutu tsǝdlatsǝdla sara vu hahangǝkur nǝ ndǝ nga ˈyi nar hyi mai, ama sǝra ˈyi lari ǝnga liya ˈya ngau.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ara a'yi 'ya tata'yi ǝna ar pǝcira ji dlǝwuri ha kǝr ǝnga kadakadarkur sara ara Hyal Tada, ar pǝcira ˈyi nggari ɗahǝ dǝdǝgal sara dǝmǝlmau kǝra a vǝr na, “Naja kau, Zǝr ɗa ngau, yu yiwu nyi gagaɗau, ǝnga ja tsu, huɗa ya pidari.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Naˈya ǝnga kǝrˈya ngǝ nggar ɗahǝ kǝ sara a dǝmǝlmau, ar pǝcira ˈya ǝkkǝˈyi ja ar dar mǝ cicau.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ənga tsu ˈyu sǝni abǝr ndǝr nǝ nabiˈyar kǝra ndǝ ɗa jijiri. Nahyi tsu hya nǝrdzau, hya sǝya nyi himi ǝnggǝr kǝra mbǝmbǝl wu mbǝl wu kuthlǝ wacikal vi, kǝl ma shashilga disha wur vi tsu mbǝl wu ɗǝfuwa hyi.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Sǝ tanggǝrma hya sǝni wu ɗǝfuwa hyi abǝr vanyi ndǝrhaha aˈyi wu ndǝr Hyal kǝra sara wu ɗǝnga ndǝ nga nyi shili mai.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Ara ndǝrhaha aˈyi wu shili sara wu ɗǝnga ndǝ mai, ama ndǝ ngu na ndǝrhaha sara ara Hyal lagur Mambǝl Cici kǝra wu lǝbiya nyi.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.