2 Pedro 1
mfm (MFM) vs ARIB
1 Sara ara Simanu Biturusu, ndǝr mǝl thlǝr Yesu Kǝrsiti ǝnga cama sǝsau,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Bǝgǝ mayiwakur ǝnga huɗǝ pǝrtǝ ja nggya nǝr hyi lagur sǝnbiya Hyal ǝnga Yesu Kǝrsiti Thlagǝr mǝn.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Hyal wu hyalkur nyi a nǝr mǝn ri ja kalar sǝra mǝn wu yiwu aga nggyabiya ǝnga nggya hyalkur, lagur sǝnbiya nyi, ndǝra ngga mǝn a vu kadakadarkur nyi ǝnga mǝnahǝkur nyi.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Lagu kǝ nga ji nǝ mǝn alkawal dǝdǝgal ǝnga duduru, aga lagur nda nga mǝn wu dzǝgwa ɗa wu cir zǝmǝ wu nggyabiya nǝ hyalkur aga mǝna sǝn nggwaɗǝna kǝr ara nggya ɗǝmwaˈyu nǝ duniya kǝra suna pamǝpamǝ aˈyi a gwa.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Agabangau, hya nǝrdzau, hya cakǝr nyi anǝ mbǝrsar hyi mǝnahǝkur, ǝnga anǝ mǝnahǝkur tsu sǝnbiya sau,
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 ǝnga anǝ sǝnbiya sǝ tsu, kǝkǝya kǝr, ǝnga anǝ kǝkǝya kǝr tsu cinapi ǝnga anǝ cinapi tsu nggya hyalkur,
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 ǝnga nggya hyalkur tsu yiwu zamǝkur, ǝnga yiwu zamǝkur tsu hangǝkalkur ǝnga hangǝkalkur tsu hangǝkal zamǝkur, ǝnga hangǝkal zamǝkur yiwudzau.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Ara ma sǝˈyar kǝ aˈyi wu ɗǝfuwa hyi gagaɗau, ndu kar hyi ara nggya gǝra kǝtǝr dzau ǝnga gǝra cakǝr dzau wu sǝnbiya sǝ ar kǝra Thlagǝr mǝn Yesu kǝrsiti.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ama kalar ndǝra tini uya culi najaka sau, a ɗar ja ndǝr tsamǝ sǝ lǝlǝfuru ǝnga ndǝ lǝfau. Ənga a farǝr ja abǝr a cina nyir nji sara ara bikǝ nyi kǝra tǝrabiya.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Agabangau, wazha ama, hya nǝrdzau aga hya nyabiya nggar hyi ǝnga caɗǝr hyi kǝra nji mǝliya hyi. Ara ma hyi mǝl abangau, nahyu sǝn dla tsu mai.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Lagu kǝ tsu nga hyu nda uya dlǝwu nǝ jijiri a vu tǝlkur Thlagǝ ǝnga ndǝr mbǝɗa mǝn Yesu Kǝrsiti.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Agabangau, cumu nga yu ɓǝra ɗǝngar hyi ar kǝra sǝˈyar kau, alaga kǝ hyu sǝnbiya nda kau, ǝnga ciyar hyi hi wu jirkur kǝra aˈyi ara hyi kabangǝkau.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Yu nggani a ɗar tsaˈa ya ɓǝra ɗǝngar hyi ar kǝra sǝˈyar kau, ma tsu yi ǝkkǝˈyi hyi wu dzǝ kau,
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 arya yu sǝni abǝr pǝcir tǝkǝbiya dzau ǝnga kumǝr dzǝ kau, a ɗar lǝhǝu, ǝnggǝr kǝra Thlagǝ Yesu Kǝrsiti cabiya ɗa.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Agabangau, yu mǝl kalar sǝra yu sǝn mǝliya aga ya lari abǝr hyu nda dumwa ǝnga ɗǝngari sǝˈyar kau, alaga ar pǝcira yi piyari najaka dzau.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ar pǝcira ˈyi nar hyi ar kǝra dǝnama ǝnga shilir Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti, aˈyi pumungutu tsǝdlatsǝdla sara vu hahangǝkur nǝ ndǝ nga ˈyi nar hyi mai, ama sǝra ˈyi lari ǝnga liya ˈya ngau.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ara a'yi 'ya tata'yi ǝna ar pǝcira ji dlǝwuri ha kǝr ǝnga kadakadarkur sara ara Hyal Tada, ar pǝcira ˈyi nggari ɗahǝ dǝdǝgal sara dǝmǝlmau kǝra a vǝr na, “Naja kau, Zǝr ɗa ngau, yu yiwu nyi gagaɗau, ǝnga ja tsu, huɗa ya pidari.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Naˈya ǝnga kǝrˈya ngǝ nggar ɗahǝ kǝ sara a dǝmǝlmau, ar pǝcira ˈya ǝkkǝˈyi ja ar dar mǝ cicau.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Ənga tsu ˈyu sǝni abǝr ndǝr nǝ nabiˈyar kǝra ndǝ ɗa jijiri. Nahyi tsu hya nǝrdzau, hya sǝya nyi himi ǝnggǝr kǝra mbǝmbǝl wu mbǝl wu kuthlǝ wacikal vi, kǝl ma shashilga disha wur vi tsu mbǝl wu ɗǝfuwa hyi.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Sǝ tanggǝrma hya sǝni wu ɗǝfuwa hyi abǝr vanyi ndǝrhaha aˈyi wu ndǝr Hyal kǝra sara wu ɗǝnga ndǝ nga nyi shili mai.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Ara ndǝrhaha aˈyi wu shili sara wu ɗǝnga ndǝ mai, ama ndǝ ngu na ndǝrhaha sara ara Hyal lagur Mambǝl Cici kǝra wu lǝbiya nyi.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.