2 Pedro 1
mfm (MFM) vs ARA
1 Sara ara Simanu Biturusu, ndǝr mǝl thlǝr Yesu Kǝrsiti ǝnga cama sǝsau,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Bǝgǝ mayiwakur ǝnga huɗǝ pǝrtǝ ja nggya nǝr hyi lagur sǝnbiya Hyal ǝnga Yesu Kǝrsiti Thlagǝr mǝn.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Hyal wu hyalkur nyi a nǝr mǝn ri ja kalar sǝra mǝn wu yiwu aga nggyabiya ǝnga nggya hyalkur, lagur sǝnbiya nyi, ndǝra ngga mǝn a vu kadakadarkur nyi ǝnga mǝnahǝkur nyi.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Lagu kǝ nga ji nǝ mǝn alkawal dǝdǝgal ǝnga duduru, aga lagur nda nga mǝn wu dzǝgwa ɗa wu cir zǝmǝ wu nggyabiya nǝ hyalkur aga mǝna sǝn nggwaɗǝna kǝr ara nggya ɗǝmwaˈyu nǝ duniya kǝra suna pamǝpamǝ aˈyi a gwa.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Agabangau, hya nǝrdzau, hya cakǝr nyi anǝ mbǝrsar hyi mǝnahǝkur, ǝnga anǝ mǝnahǝkur tsu sǝnbiya sau,
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 ǝnga anǝ sǝnbiya sǝ tsu, kǝkǝya kǝr, ǝnga anǝ kǝkǝya kǝr tsu cinapi ǝnga anǝ cinapi tsu nggya hyalkur,
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 ǝnga nggya hyalkur tsu yiwu zamǝkur, ǝnga yiwu zamǝkur tsu hangǝkalkur ǝnga hangǝkalkur tsu hangǝkal zamǝkur, ǝnga hangǝkal zamǝkur yiwudzau.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Ara ma sǝˈyar kǝ aˈyi wu ɗǝfuwa hyi gagaɗau, ndu kar hyi ara nggya gǝra kǝtǝr dzau ǝnga gǝra cakǝr dzau wu sǝnbiya sǝ ar kǝra Thlagǝr mǝn Yesu kǝrsiti.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ama kalar ndǝra tini uya culi najaka sau, a ɗar ja ndǝr tsamǝ sǝ lǝlǝfuru ǝnga ndǝ lǝfau. Ənga a farǝr ja abǝr a cina nyir nji sara ara bikǝ nyi kǝra tǝrabiya.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Agabangau, wazha ama, hya nǝrdzau aga hya nyabiya nggar hyi ǝnga caɗǝr hyi kǝra nji mǝliya hyi. Ara ma hyi mǝl abangau, nahyu sǝn dla tsu mai.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Lagu kǝ tsu nga hyu nda uya dlǝwu nǝ jijiri a vu tǝlkur Thlagǝ ǝnga ndǝr mbǝɗa mǝn Yesu Kǝrsiti.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Agabangau, cumu nga yu ɓǝra ɗǝngar hyi ar kǝra sǝˈyar kau, alaga kǝ hyu sǝnbiya nda kau, ǝnga ciyar hyi hi wu jirkur kǝra aˈyi ara hyi kabangǝkau.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Yu nggani a ɗar tsaˈa ya ɓǝra ɗǝngar hyi ar kǝra sǝˈyar kau, ma tsu yi ǝkkǝˈyi hyi wu dzǝ kau,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 arya yu sǝni abǝr pǝcir tǝkǝbiya dzau ǝnga kumǝr dzǝ kau, a ɗar lǝhǝu, ǝnggǝr kǝra Thlagǝ Yesu Kǝrsiti cabiya ɗa.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Agabangau, yu mǝl kalar sǝra yu sǝn mǝliya aga ya lari abǝr hyu nda dumwa ǝnga ɗǝngari sǝˈyar kau, alaga ar pǝcira yi piyari najaka dzau.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Ar pǝcira ˈyi nar hyi ar kǝra dǝnama ǝnga shilir Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti, aˈyi pumungutu tsǝdlatsǝdla sara vu hahangǝkur nǝ ndǝ nga ˈyi nar hyi mai, ama sǝra ˈyi lari ǝnga liya ˈya ngau.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Ara a'yi 'ya tata'yi ǝna ar pǝcira ji dlǝwuri ha kǝr ǝnga kadakadarkur sara ara Hyal Tada, ar pǝcira ˈyi nggari ɗahǝ dǝdǝgal sara dǝmǝlmau kǝra a vǝr na, “Naja kau, Zǝr ɗa ngau, yu yiwu nyi gagaɗau, ǝnga ja tsu, huɗa ya pidari.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Naˈya ǝnga kǝrˈya ngǝ nggar ɗahǝ kǝ sara a dǝmǝlmau, ar pǝcira ˈya ǝkkǝˈyi ja ar dar mǝ cicau.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ənga tsu ˈyu sǝni abǝr ndǝr nǝ nabiˈyar kǝra ndǝ ɗa jijiri. Nahyi tsu hya nǝrdzau, hya sǝya nyi himi ǝnggǝr kǝra mbǝmbǝl wu mbǝl wu kuthlǝ wacikal vi, kǝl ma shashilga disha wur vi tsu mbǝl wu ɗǝfuwa hyi.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Sǝ tanggǝrma hya sǝni wu ɗǝfuwa hyi abǝr vanyi ndǝrhaha aˈyi wu ndǝr Hyal kǝra sara wu ɗǝnga ndǝ nga nyi shili mai.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Ara ndǝrhaha aˈyi wu shili sara wu ɗǝnga ndǝ mai, ama ndǝ ngu na ndǝrhaha sara ara Hyal lagur Mambǝl Cici kǝra wu lǝbiya nyi.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.