2 João 1
mfm (MFM) vs NVT
1 Sara ara ndǝra degal nǝ daɓǝ dzǝ njir nu, a nda nǝ mala dǝgal ki cacaɗau ǝnga wazha nyi kǝra ya vǝr yiwu ǝnga jirkur, aˈyi nayi zhizhi ɗa nga vǝr yiwu nyi mai, ama daɓǝ ǝnga kalar njira wu sǝn jiri.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 ˈYu yiwu hyi arya jirkur kǝra a vǝr nggya wu mǝn ǝnga ju nda nggya wu mǝn baˈanuwa.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Bǝgǝ mayiwakur, ǝnga tǝhuɗǝu, ǝnga huɗǝ pǝrtu sara ara Hyal Tada ǝnga Yesu Kǝrsiti, Zǝr Tada nyi, nda nggya ǝnga mǝn wu jirkur ǝnga yiwukur.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Huɗa yi pipida gagaɗau ǝnga yi thlǝwa alenyi wazha ngau a vǝr nu jiri, ǝnggǝr kǝra Tada cuwa mǝn mǝna mǝl.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Kabangǝkau, mala dǝgal, vanyi ndǝr mafǝliyangǝ nga ya vǝr tsǝfǝ anǝ ngǝ mai, ama kǝra ara mǝn tsu ɗǝɗǝmǝ ta ngau. Ya vǝr na abǝr, mǝna yiwu kǝrmǝn.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Ara yiwudzǝ kǝra dudur ca ngǝ mǝna ɓau wu ɓǝlar ndǝr Hyal. Ənggǝr kǝra hyi nggari tsu kaɗǝu, ca ngǝ hya nggya wu yiwukur.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Njir sukwa nji gangǝ kǝra gǝra hǝnggǝri abǝr Yesu Kǝrsiti aˈyi shili wu kumǝr dzǝ mai, a tǝtǝlnar nda dzǝ a ndu duniya. Kalar culi najaka nji, njir sukwa nji ngau ǝnga dawa nǝ Kǝrsiti.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Hya hangǝkal ǝnga kǝrhyi hya sara sana sǝra hyi mǝl thlǝr aga nyi, ama aga hya uya akkǝra nyi.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Kalar ndǝra cakǝr sau a dar kǝra najaka highiɓau, naja aˈyi taˈyi ar kǝra highiɓǝ nǝ Kǝrsiti mai, Hyal aˈyi ǝnga ja tsu mai, kalar ndǝra dumwa ǝnga highiɓǝ nǝ Kǝrsiti, Tada ǝnga Zǝr nyi aˈyi wu ja.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Kalar ndǝra shili ǝgya hyi, ma aˈyi ji shili ǝnga najaka highiɓǝ mai, hya hǝ nyi a vu kir hyi mai, ǝnga hya sara dlǝwu nyi mai.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Kalar ndǝra dlǝwur nyi ju nda ɗa wu cir zǝm wu shishikur nyi kau.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Sǝ aˈyi gangǝ kǝra ya kyaga tsǝfǝr hyi, ama nayu yiwu ya ɓǝra tsǝfǝr nda mai, ama arya kau, yu yiwu ya lar hyi bama ǝnga bama aga huɗǝ pipidar mǝn a nyabiya dzau.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Wazha kwamǝ ngǝ kǝra cacaɗǝ nda vǝr usa ngau.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.