2 João 1

mfm (MFM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sara ara ndǝra degal nǝ daɓǝ dzǝ njir nu, a nda nǝ mala dǝgal ki cacaɗau ǝnga wazha nyi kǝra ya vǝr yiwu ǝnga jirkur, aˈyi nayi zhizhi ɗa nga vǝr yiwu nyi mai, ama daɓǝ ǝnga kalar njira wu sǝn jiri.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 ˈYu yiwu hyi arya jirkur kǝra a vǝr nggya wu mǝn ǝnga ju nda nggya wu mǝn baˈanuwa.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Bǝgǝ mayiwakur, ǝnga tǝhuɗǝu, ǝnga huɗǝ pǝrtu sara ara Hyal Tada ǝnga Yesu Kǝrsiti, Zǝr Tada nyi, nda nggya ǝnga mǝn wu jirkur ǝnga yiwukur.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Huɗa yi pipida gagaɗau ǝnga yi thlǝwa alenyi wazha ngau a vǝr nu jiri, ǝnggǝr kǝra Tada cuwa mǝn mǝna mǝl.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Kabangǝkau, mala dǝgal, vanyi ndǝr mafǝliyangǝ nga ya vǝr tsǝfǝ anǝ ngǝ mai, ama kǝra ara mǝn tsu ɗǝɗǝmǝ ta ngau. Ya vǝr na abǝr, mǝna yiwu kǝrmǝn.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ara yiwudzǝ kǝra dudur ca ngǝ mǝna ɓau wu ɓǝlar ndǝr Hyal. Ənggǝr kǝra hyi nggari tsu kaɗǝu, ca ngǝ hya nggya wu yiwukur.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Njir sukwa nji gangǝ kǝra gǝra hǝnggǝri abǝr Yesu Kǝrsiti aˈyi shili wu kumǝr dzǝ mai, a tǝtǝlnar nda dzǝ a ndu duniya. Kalar culi najaka nji, njir sukwa nji ngau ǝnga dawa nǝ Kǝrsiti.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Hya hangǝkal ǝnga kǝrhyi hya sara sana sǝra hyi mǝl thlǝr aga nyi, ama aga hya uya akkǝra nyi.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Kalar ndǝra cakǝr sau a dar kǝra najaka highiɓau, naja aˈyi taˈyi ar kǝra highiɓǝ nǝ Kǝrsiti mai, Hyal aˈyi ǝnga ja tsu mai, kalar ndǝra dumwa ǝnga highiɓǝ nǝ Kǝrsiti, Tada ǝnga Zǝr nyi aˈyi wu ja.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Kalar ndǝra shili ǝgya hyi, ma aˈyi ji shili ǝnga najaka highiɓǝ mai, hya hǝ nyi a vu kir hyi mai, ǝnga hya sara dlǝwu nyi mai.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Kalar ndǝra dlǝwur nyi ju nda ɗa wu cir zǝm wu shishikur nyi kau.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Sǝ aˈyi gangǝ kǝra ya kyaga tsǝfǝr hyi, ama nayu yiwu ya ɓǝra tsǝfǝr nda mai, ama arya kau, yu yiwu ya lar hyi bama ǝnga bama aga huɗǝ pipidar mǝn a nyabiya dzau.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Wazha kwamǝ ngǝ kǝra cacaɗǝ nda vǝr usa ngau.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.