1 Tessalonicenses 2

mfm (MFM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nahyi ǝnga kǝrhyi wazha ama, hyu sǝni abǝr ndar ˈya a ndǝgya hyi aˈyi ɗa sǝ kurthlǝ mai.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Ama alaga kǝ a lar ˈya ɓwaɓwatǝu ǝnga diɗa wu mǝlmǝ Fǝlipi, ǝnggǝr kǝra hyu sǝni, ama ǝnga tsǝtsǝku ɗǝfu nǝ Hyalǝr mǝn, a nǝ hyir ˈya ndǝshigu, wu patǝkura ɓwaɓwatǝr ˈya wu tsa dawa.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Arya ndǝr Hyal kǝra ˈyu mǝl kau, aˈyi shili sara wu mbǝrza ǝnga dadam ɗǝfu mai, alaga ˈyi nǝrdzau aga ˈya nggutana hyi mai.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Ama ˈyu ndǝr ǝnggǝr njira Hyal dlunggǝri ǝnga nda, kǝ ji fuwa ndǝshigu wu tsa nda. Aˈyi ˈya njira wu yiwu nda pina huɗa nji mai, ama Hyal ndǝra wu dzǝbiya ɗǝnga ɗǝfwa nji.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Ənggǝra hyu sǝni, ndǝr ˈya aˈyi ndǝr mǝsahǝ ar miya mai, ǝtsu aˈyi ˈya ǝnga ngushi ar kǝra bama nǝ ɗǝwa sunakur mai. Hyal ngǝ sakidar ˈya.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Naˈya aˈyi gal fal ara nji mai, alaga sara ara hyi ǝnga sara ara alenyi nji mai.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Ama ˈyi nu hyi ǝnga hangǝkal ǝnggǝr kǝra ama a vǝr lǝ hangǝkal anǝ zǝr mamanji.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Arya ˈyu yiwu hyi gagaɗau, ca ngǝ ɗa ǝnga caguli nga ˈyi nǝ hyi ndǝshigu patǝ ǝkkǝˈyi kǝrˈya. Aˈyi tǝtǝlna ndǝr Hyal kǝ waci mai, ama ǝnga caguli ˈyi lǝr kǝrˈya ara njir ɗǝfwa ˈya nga hyi.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Pakatǝ wazha ama, hyu ɗǝngari ǝnga thlǝr dzadzau kǝra ˈyi mǝl vuˈyi ǝnga pǝci ara ˈya sara fǝnggǝr hyi ɓwaɓwatǝu arya ndǝshigu anǝ kalar ndaliya hyi.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Nahyi ngǝ sakida, nahyi njir mbǝrsa, ǝnga Hyal ngǝ sakida tsu, ar kǝra culi nggyabiya kǝra ˈyi cabiya hyi, nggyabiya nǝ cicikur, ǝnga nǝ tsapǝkur, ba ǝnga nggyabiya gǝra vazau.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Ənggǝr kǝra hyu sǝni, abǝr ˈya vǝr nu kalar ndaliya hyi ǝnggǝr kǝra tada a vǝr nu ǝnga wazha nyi.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 ˈYi tsǝtsǝkuya hyi, ǝnga ˈyi sǝsǝkuya hyi, ba ǝnga ˈyi kǝdi hyi aga hya nggya nggya tsatsaˈa aga tǝlkur Hyal, ndǝra ngga hyi a vu tǝlkur nyi ǝnga kadakadarkur nyi.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Arya abangau, ˈyu usaku anǝ Hyal cumu, arya ar pǝcira hyi dlǝwuri ndǝr Hyal kǝra hyi nggari sara ara ˈya, hyi dlǝwuri ǝnggǝr ndǝr Hyal ama aˈyi ǝnggǝr ndǝr ndǝ mai. Pakatu ndǝr Hyal ngau, kǝra a vǝr mǝl thlǝr nyi wu ɗǝfwa hyi, nahyi njira mbǝrsa.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Nahyi ja, wazha ama, hya faˈabiya hiya daɓǝ dzǝ njir nu Hyal pamǝpamǝ kǝra wu Yahudi, njira wu Kǝrsiti Yesu. Ənggǝr kǝra hyi lar ɓwaɓwatǝ wu tsa njir mǝlmǝr hyi, tangǝ ǝnggǝr ta ngǝ daɓǝ dzǝ njir nu ˈyar lar wu pǝla njir Yahudiya.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Njir Yahudiya ngǝ tsǝya Thlagǝ Yesu ǝnga nabiˈyar tsu, ǝnga tsu ndǝ kǝdlǝna ˈya, kǝ sǝ ndzana huɗa Hyal, ba ndǝ ɗa dawa ǝnga nji patǝu!
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Ndu nǝrdzau aga ka ˈya ara tǝtǝlna ndǝr Hyal anǝ njira aˈyi njir Yahudiya mai, a sara nda uya mbǝɗau. Lagu kǝ nga ndǝ cakǝri kyakiwa bikǝr nda. Ama kǝja huɗǝ ndzǝndzǝ Hyal a shidari ar kǝra nda.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Ama, wazha ama, ar pǝcira nji tǝkǝbiya mǝn ǝkkǝˈyi hyi nǝ pǝci kushu, tǝkǝ nǝ kumǝr dzǝ ngau, aˈyi nǝ ɗǝfu mai. A vǝr cim nga ˈya, ǝnga ˈyu nǝrdzau aga ˈya lar hyi bama ǝnga bama.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 A ciwar ˈya wu kǝr aga ˈya shili ǝgya hyi, nayi Bulusu, yi nǝrdzau aga ya shili, nǝrdzǝ ɗa aˈyi aga zǝmǝ mai, aˈyi aga mǝthlǝ tsu mai, ama ba shatan kar ˈya.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Mi ngǝ sǝr fǝr kǝrǝr ˈya, ǝnga sǝr cagulir ˈya, ǝnga tsu dara tǝlkur nǝ kadakadarkur ˈya wu mwar Thlagǝr mǝn Yesu ar pǝcir shida nya? Aˈyi nahyi ngǝ wa?
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Jijiri, nahyi ngǝ kadakadarkurǝr ˈya ǝnga cagulir ˈya.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.