1 Pedro 3
mfm (MFM) vs NVT
1 Ənggǝr kǝra yi na anǝ mafa ta, nahyi mathlǝkǝˈyi tsu, kǝra njir nu Kǝrsiti, hya lǝr kǝrhyi anǝ shilir hyi aga ma alenyi shili aˈyi wu pama nda kǝra gǝra hǝnggǝr ǝnga ndǝr Hyal ndu sǝn kathlǝbiya nda a shili, arya sǝr mǝla mathlǝkǝˈyir nda, ba nda hǝnggǝri ǝnga Hyal.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Ar pǝcira shilir nda lari nggyabiyar hyi kǝra jijiri ǝnga ǝnggǝra hyu gǝnggǝr sǝlir anǝ nda ba nda ɗa njir nu Kǝrsiti.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 A sara ɓathlǝ dzǝr hyi nǝ gumagumkur a ɗa sǝra nju lari ǝnga li mai, sǝ ǝnggǝr lǝm kǝr ǝnga ha sǝra nji mǝliya sara wu ǝndzau ba ǝnga kar ha nǝ gǝnna gangǝu.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Kuji gumagumakurǝr hyi ja ɗa sara wu ɗǝfuwa hyi, naja ngǝ gumagumakur kǝra gǝra ɗǝzau, naja ngǝ nggya nǝ hǝya kǝr, ǝnga nggyabiya jamǝu ǝkkǝˈyi nji, nanda ngǝ nggyabiya kǝra mǝnahǝ gagaɗau wu mwar Hyal.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Arya lagur nggyabiya kǝ ngǝ mathlǝkǝˈyi kǝra wu nu Hyal ǝnga fiya fǝr kǝrǝr nda wu Hyal ɗǝɗǝm mǝliya nggyabiyar nda mǝnahǝ gagaɗau wu mwar Hyal lagur lǝr kǝrnda anǝ shilir nda.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ənggǝr kǝra Saratu, mala kǝra ɓǝlar ndǝr sal nyi, Ibrahimu, ǝnga ngga nyi ǝnga thlagǝ ɗa. Nahyi tsu, kuˈyi nyi ngau nǝ jiri, ma hyi mǝl sǝra tsatsaˈa gǝra ǝnga hivǝr kalar sau.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ənggǝr kǝ tsu shili, hya nggya ǝnga mathlǝkǝˈyir hyi ǝnga nda wu ɗǝfuwa hyi, hya fiya nda ǝnga gǝnggǝr sǝli arya nanda nji tǝtǝwa, ta ɗa wu cir zǝmǝ nga hyi wu sǝr faˈaki nǝ mayiwakur nǝ pi. Hya mǝl abangǝ a sara vanyi sǝ a kar kǝdi Hyalǝr hyi.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ayukuɗa ndǝr kau, yu na anǝ hyi patǝu, bǝgǝ hya nggya ǝnga daɓǝr kǝr, ǝnga hya nggya ǝnga tǝhuɗǝu ǝgya kǝrhyi ǝnga hya ca yiwukur anǝ kuvwar ara nahyi zamǝ ǝnga hya ca kuˈwukur anǝ kuvwar hyi, ba ǝnga hya hǝya kǝr.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Hya sara kyi ɗǝmwaˈyikur anǝ njira mǝliya hyi ɗǝmwaˈyikur mai alaga hya nggǝl njira nggǝliya hyi mai. Ama hya ɗa nji fǝ barka arya aga mǝl sǝ mǝnahǝ ngǝ Hyal ngga hyi aga hya ɗa njir dlǝw barka ara ja.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Arya tsǝtsǝfǝ nga nyi wu ndǝr Hyal,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Kǝl ja piyari mǝl sǝra ɗǝmwaˈyu ja mǝl sǝra mǝnahǝu;
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Arya Thlagǝu nga vǝr ɓǝla nji tsapǝu,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Wa ngu sǝn mǝliya sǝ didiɗi anǝ hyi ma hyi ciya kǝr aga mǝl sǝra mǝnaha?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Ama ma hyu sa ɓwaɓwatǝu arya mǝl sǝ tsapǝu, a uyar hyi barka ara Hyal. Agabangau, hya sara hivǝr dawar hyi ǝnggǝr nanda mai, ǝnga hya sara gǝrahǝ arya sǝra ndu mǝl anǝ hyi mai.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ama wu ɗǝfuwa hyi, hya ha kǝra Kǝrsiti ar viya Thlagǝr hyi. Hya nggya papabau cumu aga hya uya sǝra hya sǝn shaɗuwa anǝ ndǝra a vǝr yiwa hyi ar kǝra fǝr kǝr kǝra hyi ǝni wu Kǝrsiti. Ama ga shaɗuwa nyi wu ɓatsǝkur kǝr ba ǝnga gǝnggǝr sǝli.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Ətsu hya nggya ǝnga ɗǝngar hyi cicau, aga njira wu ndǝr ɗǝmwaˈyi ar kǝra thlǝr mǝnahǝr hyi kǝra hyu mǝl wu Kǝrsiti nda gu sǝli arya sǝra ndu na.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Ma yiwu huɗa Hyal ngau, a ndiya ǝnga mǝnahǝu, aga hya sa ɓwaɓwatǝ arya mǝl sǝra mǝnahǝu a mwara sa ɓwaɓwatǝ arya mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Arya kǝrsiti tau aga zǝmǝu arya bikǝ nǝ nji patǝu. Naja ndǝ tsapǝ tau arya nji tsapǝu ǝnga nji gǝra tsapǝu, aga ja hǝr hyi a shili anǝ Hyal. Nji tsiya nyi wu kumǝr dzau ba ji hyaˈari ǝnga pi lagu Mambǝl.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ənga mambǝl kǝra hyaˈana nyi sara vǝr tau ngǝ lǝbiya nyi a vwar vira nji fiya mambǝl nǝ nji tǝtǝ ari ba ji vuwa tǝtǝlna nda ndǝr Hyal ar kǝra hyaˈari nyi sǝra vir tau.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Mambǝlˈyar kǝ ngǝ mambǝl njira kaɗǝu nggǝl ara ɓǝlar ndǝr Hyal, alaga kǝ Hyal a munyari ǝnga nda ar pǝcira Nǝhu a vǝr hǝr kwambwal ari. Ar pǝci ta, nji ɗiyawu waci ngǝ uya mbǝɗau lagu ˈyimi, nji cisu wacu.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 ˈYimi ta ar pǝcir Nǝhu ta ngǝ cabiya culi baɓǝtizǝma kǝra mbǝɗana hyi kabangǝkǝ tsu, ama mbǝɗǝ kǝra hyi uya kau, aˈyi lagur ci diɗi ǝnga ˈyimi sara ar dza hyi nga hyi uya mai, ama lagur yiwa sara ara Mambǝl Hyal ja cina ɗǝngar hyi. Baɓǝtizǝma kǝra mbǝɗana hyi kau, ji mǝl abangǝ lagur hyaˈari Yesu Kǝrsiti sara vir tau.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Naja ndǝra hyaˈari sara vir tau a maˈyiri ja a dǝmǝlmau, naja ngǝ ndǝra a vǝr nggya ar tsi mazǝma Hyal. A dǝna nga ja vǝr sǝm tǝlkur ar kǝra waladiˈyar ǝnga tǝltǝlˈyar ǝnga njir dǝnama, ba ǝnga njir dǝnama tǝlkur papatǝu ǝnga ndǝ fiya kǝra nda ǝgya kiɗa ja.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.