1 Pedro 3

mfm (MFM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ənggǝr kǝra yi na anǝ mafa ta, nahyi mathlǝkǝˈyi tsu, kǝra njir nu Kǝrsiti, hya lǝr kǝrhyi anǝ shilir hyi aga ma alenyi shili aˈyi wu pama nda kǝra gǝra hǝnggǝr ǝnga ndǝr Hyal ndu sǝn kathlǝbiya nda a shili, arya sǝr mǝla mathlǝkǝˈyir nda, ba nda hǝnggǝri ǝnga Hyal.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Ar pǝcira shilir nda lari nggyabiyar hyi kǝra jijiri ǝnga ǝnggǝra hyu gǝnggǝr sǝlir anǝ nda ba nda ɗa njir nu Kǝrsiti.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 A sara ɓathlǝ dzǝr hyi nǝ gumagumkur a ɗa sǝra nju lari ǝnga li mai, sǝ ǝnggǝr lǝm kǝr ǝnga ha sǝra nji mǝliya sara wu ǝndzau ba ǝnga kar ha nǝ gǝnna gangǝu.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Kuji gumagumakurǝr hyi ja ɗa sara wu ɗǝfuwa hyi, naja ngǝ gumagumakur kǝra gǝra ɗǝzau, naja ngǝ nggya nǝ hǝya kǝr, ǝnga nggyabiya jamǝu ǝkkǝˈyi nji, nanda ngǝ nggyabiya kǝra mǝnahǝ gagaɗau wu mwar Hyal.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Arya lagur nggyabiya kǝ ngǝ mathlǝkǝˈyi kǝra wu nu Hyal ǝnga fiya fǝr kǝrǝr nda wu Hyal ɗǝɗǝm mǝliya nggyabiyar nda mǝnahǝ gagaɗau wu mwar Hyal lagur lǝr kǝrnda anǝ shilir nda.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Ənggǝr kǝra Saratu, mala kǝra ɓǝlar ndǝr sal nyi, Ibrahimu, ǝnga ngga nyi ǝnga thlagǝ ɗa. Nahyi tsu, kuˈyi nyi ngau nǝ jiri, ma hyi mǝl sǝra tsatsaˈa gǝra ǝnga hivǝr kalar sau.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ənggǝr kǝ tsu shili, hya nggya ǝnga mathlǝkǝˈyir hyi ǝnga nda wu ɗǝfuwa hyi, hya fiya nda ǝnga gǝnggǝr sǝli arya nanda nji tǝtǝwa, ta ɗa wu cir zǝmǝ nga hyi wu sǝr faˈaki nǝ mayiwakur nǝ pi. Hya mǝl abangǝ a sara vanyi sǝ a kar kǝdi Hyalǝr hyi.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ayukuɗa ndǝr kau, yu na anǝ hyi patǝu, bǝgǝ hya nggya ǝnga daɓǝr kǝr, ǝnga hya nggya ǝnga tǝhuɗǝu ǝgya kǝrhyi ǝnga hya ca yiwukur anǝ kuvwar ara nahyi zamǝ ǝnga hya ca kuˈwukur anǝ kuvwar hyi, ba ǝnga hya hǝya kǝr.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Hya sara kyi ɗǝmwaˈyikur anǝ njira mǝliya hyi ɗǝmwaˈyikur mai alaga hya nggǝl njira nggǝliya hyi mai. Ama hya ɗa nji fǝ barka arya aga mǝl sǝ mǝnahǝ ngǝ Hyal ngga hyi aga hya ɗa njir dlǝw barka ara ja.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Arya tsǝtsǝfǝ nga nyi wu ndǝr Hyal,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Kǝl ja piyari mǝl sǝra ɗǝmwaˈyu ja mǝl sǝra mǝnahǝu;
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Arya Thlagǝu nga vǝr ɓǝla nji tsapǝu,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Wa ngu sǝn mǝliya sǝ didiɗi anǝ hyi ma hyi ciya kǝr aga mǝl sǝra mǝnaha?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Ama ma hyu sa ɓwaɓwatǝu arya mǝl sǝ tsapǝu, a uyar hyi barka ara Hyal. Agabangau, hya sara hivǝr dawar hyi ǝnggǝr nanda mai, ǝnga hya sara gǝrahǝ arya sǝra ndu mǝl anǝ hyi mai.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Ama wu ɗǝfuwa hyi, hya ha kǝra Kǝrsiti ar viya Thlagǝr hyi. Hya nggya papabau cumu aga hya uya sǝra hya sǝn shaɗuwa anǝ ndǝra a vǝr yiwa hyi ar kǝra fǝr kǝr kǝra hyi ǝni wu Kǝrsiti. Ama ga shaɗuwa nyi wu ɓatsǝkur kǝr ba ǝnga gǝnggǝr sǝli.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Ətsu hya nggya ǝnga ɗǝngar hyi cicau, aga njira wu ndǝr ɗǝmwaˈyi ar kǝra thlǝr mǝnahǝr hyi kǝra hyu mǝl wu Kǝrsiti nda gu sǝli arya sǝra ndu na.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Ma yiwu huɗa Hyal ngau, a ndiya ǝnga mǝnahǝu, aga hya sa ɓwaɓwatǝ arya mǝl sǝra mǝnahǝu a mwara sa ɓwaɓwatǝ arya mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Arya kǝrsiti tau aga zǝmǝu arya bikǝ nǝ nji patǝu. Naja ndǝ tsapǝ tau arya nji tsapǝu ǝnga nji gǝra tsapǝu, aga ja hǝr hyi a shili anǝ Hyal. Nji tsiya nyi wu kumǝr dzau ba ji hyaˈari ǝnga pi lagu Mambǝl.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ənga mambǝl kǝra hyaˈana nyi sara vǝr tau ngǝ lǝbiya nyi a vwar vira nji fiya mambǝl nǝ nji tǝtǝ ari ba ji vuwa tǝtǝlna nda ndǝr Hyal ar kǝra hyaˈari nyi sǝra vir tau.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Mambǝlˈyar kǝ ngǝ mambǝl njira kaɗǝu nggǝl ara ɓǝlar ndǝr Hyal, alaga kǝ Hyal a munyari ǝnga nda ar pǝcira Nǝhu a vǝr hǝr kwambwal ari. Ar pǝci ta, nji ɗiyawu waci ngǝ uya mbǝɗau lagu ˈyimi, nji cisu wacu.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 ˈYimi ta ar pǝcir Nǝhu ta ngǝ cabiya culi baɓǝtizǝma kǝra mbǝɗana hyi kabangǝkǝ tsu, ama mbǝɗǝ kǝra hyi uya kau, aˈyi lagur ci diɗi ǝnga ˈyimi sara ar dza hyi nga hyi uya mai, ama lagur yiwa sara ara Mambǝl Hyal ja cina ɗǝngar hyi. Baɓǝtizǝma kǝra mbǝɗana hyi kau, ji mǝl abangǝ lagur hyaˈari Yesu Kǝrsiti sara vir tau.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Naja ndǝra hyaˈari sara vir tau a maˈyiri ja a dǝmǝlmau, naja ngǝ ndǝra a vǝr nggya ar tsi mazǝma Hyal. A dǝna nga ja vǝr sǝm tǝlkur ar kǝra waladiˈyar ǝnga tǝltǝlˈyar ǝnga njir dǝnama, ba ǝnga njir dǝnama tǝlkur papatǝu ǝnga ndǝ fiya kǝra nda ǝgya kiɗa ja.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.