1 Pedro 1
mfm (MFM) vs VC
1 Cama tsǝtsǝ sara ara yau, nayi Biturusu, cama Sǝsǝ nǝ Yesu Kǝrsiti.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 nanda ngǝ njira nji caɗǝbiya ǝnggǝr kǝra Hyal Tada sǝnbiya tsu kaɗǝu, lagur thlǝbiya nda aga thlǝr cicau lagu Mambǝl aga hya ɗa njir ɓǝla ndǝr Yesu Kǝrsiti ǝnga hya ɗa nji cicau lagu mashi nyi kǝra nji ˈwuˈwucir nggǝr hyi.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Fal a nggyari anǝ Hyal Tada ǝnga Diya Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti! Naja kǝra lagur madiya tǝhuɗǝ nyi, nga ji nǝ mǝn pi mafǝliyangǝu, a shili wu nggyabiya nǝ fǝrkǝr lagur hyaˈana Yesu Kǝrsiti sara vir tau.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Ji mǝl abangau, aga mǝna uya sǝr faˈaki kǝra gǝra ndzau, ǝnga gǝra ɗǝzau, kǝra nji fiya hyi a dǝmǝlmau,
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 sǝr faˈaki kau, ca ngǝ pi gǝra kuɗau kǝra nǝrhyi, nahyi nji kǝra Hyal wu dǝnama nyi, ja vǝr ɓǝla anǝ hyi lagur mbǝrsar hyi, kǝra a vǝr shili wu jomǝya zaman.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Arya kǝ nga hya vǝr nggya ǝnga huɗǝ pipida gagaɗau, alaga kǝ pǝci kushu, hyu uya huɗǝ ndzǝndzǝ lagur dzǝbiya dzǝ nǝ ɗa kǝra wu shili anǝ hyi wu lagu pamǝpamǝu.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Najaka ɓwaɓwatǝ tsu aga ja cabiya jirkura mbǝrsar hyi ngau, ǝnggǝr kǝra nju thlǝ ǝndzə wu uˈu, alaga kǝ ju ndzau, ama mbǝrsar hyi a ndiyar ǝndzə naɗǝu, arya mbǝrsar hyi kau, a shiliri ǝnga fal ǝnga kadakadarkur ba ha kǝr anǝ Yesu Kǝrsiti.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Alaga kǝ nahyi saya lar nyi mai kau, ama hyu yiwu nyi. Alaga kǝ nahyi aˈyi a vǝr lari nyi kabangǝ kǝ mai, ama patǝ hyi a hǝnggǝr hyi ǝnga ja, kǝ hyi nyabiya dzau ǝnga madiya huɗǝ pipida kǝra nji gǝra sǝn dǝgabiya,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 arya hya vǝr uya mbǝɗǝ nǝ piya hyi, ca ngǝ sǝra ɗa hyi fǝr mbǝrsar hyi wu Kǝrsiti.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Nabiˈyar kǝra ndǝr ar kǝra mayiwakur kǝra wu sa shili ǝnga mbǝɗǝ anǝ hyi kau, a ɗar nda aga nda walbiya lǝkakaɗǝ gagaɗau ǝnga ɗǝngar nda patǝu, aga nda nggabiya sǝ ar kǝra mbǝɗǝ kau.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Ndu yiwu nda sǝnbiya tara pǝci a nuwa ǝnga tara abari ngǝ sǝra Mambǝl Kǝrsiti nar nda wu nda ɗa kǝ wu ɗa. Sǝra Mambǝl Kǝrsiti nar nda kǝ ca ngǝ ɓwaɓwatǝ kǝra ju nda sa ǝnga kadakadarkur kǝra wu shili ayukuɗa nyi.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Mambǝl a cabiya nda ri, abǝr aˈyi aga kǝrnda nga nda vǝr ndǝr kǝ mai, ama nda vǝr ndǝr ar kǝra hyi, ar pǝcira nda vǝr ndǝr arya sǝra nji nar hyi, njira vǝr tǝtǝlna ndǝshigu anǝ hyi lagur Mambǝl Cicau kǝra nji sǝwa sara dǝmǝlmau. Alaga waladiˈyar a cimǝr nda aga nda sǝnbiya sǝ ar kǝra mbǝɗǝ nǝ Hyal anǝ mǝn.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Wazha ama, arya sǝ mǝnahǝ kǝra Hyal mǝliya hyi kau, hya mbiya dzǝ aga mǝl sǝra tsaˈa, hya kǝkǝya kǝrhyi, ǝnga hya fuwa fǝrkǝrǝr hyi patǝu wu mbǝɗǝ kǝra Hyal wu nda nǝ hyi wu Yesu Kǝrsiti ar pǝcira ji cabiya dzǝ anǝ nji patǝu ar pǝcir shili nyi.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Ta hyi ɗa wazha ama njir ɓǝlar ndǝr, a sara hya ɓǝra fuwa kǝrhyi wu suna pamǝpamǝ nǝ kumǝr dzǝ ǝnggǝr kǝra hya vǝr nggya ɗǝɗǝm ta mai, ar pǝcira hya vǝr nggya wu gǝra sǝn Hyal ta.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Ama ta ɗa ndǝra ngga hyi ndǝ cici ngau, nahyi tsu kǝl hya ɗa nji cicau wu kalar sǝra hyu mǝl.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Arya tsǝtsǝfǝ nga nyi wu ndǝr Hyal abǝr “Kǝl hya nggya cicau arya nayi Hyal ndǝ cici ngau.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Arya hyu ngga nyi “Tada,” ma hya vǝr kǝdi Hyal, naja ndǝr mǝl numa anǝ kalar ndǝ tsaˈa aga sǝra mǝla ja, aˈyi ǝnga tazhira mai. Hya kyaga nggya ǝnggǝr mǝthlǝpi wu duniya kau, hya nggya wu hivǝr Hyal kǝra cabiya abǝr hyu gǝnggǝr nyi sǝli.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Arya a sǝnǝr hyi abǝr aˈyi ǝnga sǝra wu ndzǝ nga nji bǝliya hyi mai, sǝ ǝnggǝr thladla alaga ǝndzǝ mai, nji bǝlbiya hyi sara wu nggya papatagǝ kǝra hyi highiɓǝri sara ara ǝjir hyi.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Ama Hyal mbǝɗǝbiya hyi sara wu nggya papatagǝ ta lagur pǝ mashi jigajiga nǝ Kǝrsiti kǝra ǝnggǝr zǝr gam kǝra gǝra ǝnga vazau alaga ǝnga ndzǝ ar dzau.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Naja ngǝ Hyal caɗǝbiya aga ja tau aga mbǝɗa mǝn, kadivira ji mǝliya duniya. Hyal mǝliya najaka sǝ lagur sǝwa Kǝrsiti a shili wu duniya aga sa dlǝwar hyi.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Lagu nyi nga hyi hǝnggǝri ǝnga Hyal ndǝra hyaˈana nyi sara vir tau, ji nǝ nyi kadakadarkur, aga mbǝrsar hyi ǝnga fǝrkǝrǝr hyi ja nggya wu Hyal.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Ta ɗa a cinar hyi kǝrhyi lagur ɓǝlar jirkur nǝ ndǝr Hyal aga hya ɗa njir ca yiwukur anǝ kǝrhyi, yiwa mǝ kǝrhyi gagaɗau sara wu ɗǝfwa hyi.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Arya Hyal a nǝ hyiri lagur nggya mafǝliyangǝ, aˈyi sara vu nggyabiya kǝra wu tǝ mai ama sara vu nggyabiya kǝra wu nggya baˈanuwa. Hyal a mǝliyari nggyabiyar hyi mafǝliyagǝ lagur cama nǝ ndǝr nyi kǝra wu lǝr pi nǝ baˈanuwa.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Arya tsǝtsǝfǝ ga nyi wu ndǝr Hyal, abǝr,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 ama ndǝr Thlagǝu a taˈyi baˈanuwa.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.