1 Pedro 1

mfm (MFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cama tsǝtsǝ sara ara yau, nayi Biturusu, cama Sǝsǝ nǝ Yesu Kǝrsiti.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 nanda ngǝ njira nji caɗǝbiya ǝnggǝr kǝra Hyal Tada sǝnbiya tsu kaɗǝu, lagur thlǝbiya nda aga thlǝr cicau lagu Mambǝl aga hya ɗa njir ɓǝla ndǝr Yesu Kǝrsiti ǝnga hya ɗa nji cicau lagu mashi nyi kǝra nji ˈwuˈwucir nggǝr hyi.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Fal a nggyari anǝ Hyal Tada ǝnga Diya Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti! Naja kǝra lagur madiya tǝhuɗǝ nyi, nga ji nǝ mǝn pi mafǝliyangǝu, a shili wu nggyabiya nǝ fǝrkǝr lagur hyaˈana Yesu Kǝrsiti sara vir tau.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Ji mǝl abangau, aga mǝna uya sǝr faˈaki kǝra gǝra ndzau, ǝnga gǝra ɗǝzau, kǝra nji fiya hyi a dǝmǝlmau,
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 sǝr faˈaki kau, ca ngǝ pi gǝra kuɗau kǝra nǝrhyi, nahyi nji kǝra Hyal wu dǝnama nyi, ja vǝr ɓǝla anǝ hyi lagur mbǝrsar hyi, kǝra a vǝr shili wu jomǝya zaman.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Arya kǝ nga hya vǝr nggya ǝnga huɗǝ pipida gagaɗau, alaga kǝ pǝci kushu, hyu uya huɗǝ ndzǝndzǝ lagur dzǝbiya dzǝ nǝ ɗa kǝra wu shili anǝ hyi wu lagu pamǝpamǝu.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Najaka ɓwaɓwatǝ tsu aga ja cabiya jirkura mbǝrsar hyi ngau, ǝnggǝr kǝra nju thlǝ ǝndzə wu uˈu, alaga kǝ ju ndzau, ama mbǝrsar hyi a ndiyar ǝndzə naɗǝu, arya mbǝrsar hyi kau, a shiliri ǝnga fal ǝnga kadakadarkur ba ha kǝr anǝ Yesu Kǝrsiti.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Alaga kǝ nahyi saya lar nyi mai kau, ama hyu yiwu nyi. Alaga kǝ nahyi aˈyi a vǝr lari nyi kabangǝ kǝ mai, ama patǝ hyi a hǝnggǝr hyi ǝnga ja, kǝ hyi nyabiya dzau ǝnga madiya huɗǝ pipida kǝra nji gǝra sǝn dǝgabiya,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 arya hya vǝr uya mbǝɗǝ nǝ piya hyi, ca ngǝ sǝra ɗa hyi fǝr mbǝrsar hyi wu Kǝrsiti.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Nabiˈyar kǝra ndǝr ar kǝra mayiwakur kǝra wu sa shili ǝnga mbǝɗǝ anǝ hyi kau, a ɗar nda aga nda walbiya lǝkakaɗǝ gagaɗau ǝnga ɗǝngar nda patǝu, aga nda nggabiya sǝ ar kǝra mbǝɗǝ kau.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Ndu yiwu nda sǝnbiya tara pǝci a nuwa ǝnga tara abari ngǝ sǝra Mambǝl Kǝrsiti nar nda wu nda ɗa kǝ wu ɗa. Sǝra Mambǝl Kǝrsiti nar nda kǝ ca ngǝ ɓwaɓwatǝ kǝra ju nda sa ǝnga kadakadarkur kǝra wu shili ayukuɗa nyi.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Mambǝl a cabiya nda ri, abǝr aˈyi aga kǝrnda nga nda vǝr ndǝr kǝ mai, ama nda vǝr ndǝr ar kǝra hyi, ar pǝcira nda vǝr ndǝr arya sǝra nji nar hyi, njira vǝr tǝtǝlna ndǝshigu anǝ hyi lagur Mambǝl Cicau kǝra nji sǝwa sara dǝmǝlmau. Alaga waladiˈyar a cimǝr nda aga nda sǝnbiya sǝ ar kǝra mbǝɗǝ nǝ Hyal anǝ mǝn.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Wazha ama, arya sǝ mǝnahǝ kǝra Hyal mǝliya hyi kau, hya mbiya dzǝ aga mǝl sǝra tsaˈa, hya kǝkǝya kǝrhyi, ǝnga hya fuwa fǝrkǝrǝr hyi patǝu wu mbǝɗǝ kǝra Hyal wu nda nǝ hyi wu Yesu Kǝrsiti ar pǝcira ji cabiya dzǝ anǝ nji patǝu ar pǝcir shili nyi.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ta hyi ɗa wazha ama njir ɓǝlar ndǝr, a sara hya ɓǝra fuwa kǝrhyi wu suna pamǝpamǝ nǝ kumǝr dzǝ ǝnggǝr kǝra hya vǝr nggya ɗǝɗǝm ta mai, ar pǝcira hya vǝr nggya wu gǝra sǝn Hyal ta.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Ama ta ɗa ndǝra ngga hyi ndǝ cici ngau, nahyi tsu kǝl hya ɗa nji cicau wu kalar sǝra hyu mǝl.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Arya tsǝtsǝfǝ nga nyi wu ndǝr Hyal abǝr “Kǝl hya nggya cicau arya nayi Hyal ndǝ cici ngau.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Arya hyu ngga nyi “Tada,” ma hya vǝr kǝdi Hyal, naja ndǝr mǝl numa anǝ kalar ndǝ tsaˈa aga sǝra mǝla ja, aˈyi ǝnga tazhira mai. Hya kyaga nggya ǝnggǝr mǝthlǝpi wu duniya kau, hya nggya wu hivǝr Hyal kǝra cabiya abǝr hyu gǝnggǝr nyi sǝli.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Arya a sǝnǝr hyi abǝr aˈyi ǝnga sǝra wu ndzǝ nga nji bǝliya hyi mai, sǝ ǝnggǝr thladla alaga ǝndzǝ mai, nji bǝlbiya hyi sara wu nggya papatagǝ kǝra hyi highiɓǝri sara ara ǝjir hyi.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Ama Hyal mbǝɗǝbiya hyi sara wu nggya papatagǝ ta lagur pǝ mashi jigajiga nǝ Kǝrsiti kǝra ǝnggǝr zǝr gam kǝra gǝra ǝnga vazau alaga ǝnga ndzǝ ar dzau.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Naja ngǝ Hyal caɗǝbiya aga ja tau aga mbǝɗa mǝn, kadivira ji mǝliya duniya. Hyal mǝliya najaka sǝ lagur sǝwa Kǝrsiti a shili wu duniya aga sa dlǝwar hyi.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Lagu nyi nga hyi hǝnggǝri ǝnga Hyal ndǝra hyaˈana nyi sara vir tau, ji nǝ nyi kadakadarkur, aga mbǝrsar hyi ǝnga fǝrkǝrǝr hyi ja nggya wu Hyal.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Ta ɗa a cinar hyi kǝrhyi lagur ɓǝlar jirkur nǝ ndǝr Hyal aga hya ɗa njir ca yiwukur anǝ kǝrhyi, yiwa mǝ kǝrhyi gagaɗau sara wu ɗǝfwa hyi.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Arya Hyal a nǝ hyiri lagur nggya mafǝliyangǝ, aˈyi sara vu nggyabiya kǝra wu tǝ mai ama sara vu nggyabiya kǝra wu nggya baˈanuwa. Hyal a mǝliyari nggyabiyar hyi mafǝliyagǝ lagur cama nǝ ndǝr nyi kǝra wu lǝr pi nǝ baˈanuwa.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Arya tsǝtsǝfǝ ga nyi wu ndǝr Hyal, abǝr,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 ama ndǝr Thlagǝu a taˈyi baˈanuwa.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.