1 João 5
mfm (MFM) vs NTLH
1 Kalar ndǝra hǝnggǝri abǝr Yesu naja ngǝ Kǝrsiti, zǝr Hyal ngǝ nda nyi, ǝnga kalar ndǝra vǝr ca yiwukur anǝ tada, ju ca yiwukur anǝ zǝr nyi tsu.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Lagu kǝ nga mǝnu sǝni abǝr mǝnu ca yiwukur anǝ wazha Hyal, lagur ca yiwukur anǝ Hyal ǝnga ɓǝlar dlaɗǝ nyi.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Yiwu Hyal ca ngǝ, ma mǝna vǝr ɓǝlari dlaɗǝ nyiˈyar. Dlaɗǝ nyiˈyar tsu aˈyi tǝdǝɓǝ mai.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Ma ndǝra zǝr Hyal nga ja, a sǝmkur ja tǝlkur ar kǝra duniya. Mbǝrsar mǝn ngǝ mǝliya mǝn sǝmku tǝlkur ar kǝra duniya.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Wa ngǝ ndǝr sǝm tǝlkur ar kǝra duniya ka? Kǝl ndǝra hǝnggǝri abǝr Yesu ngǝ Zǝr Hyal.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Naja ngǝ shili lagur baɓǝtizǝma ˈyimi ǝnga pǝna mashi, Yesu Kǝrsiti. Aˈyi lagur ˈyimi wacu mai, ama lagur ˈyimi ǝnga mashi. Mambǝl ngǝ sakidar sǝ kau ara Mambǝl ca ngǝ jiri.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Sǝ makǝr aˈyi kǝra lǝri sakida,
7 Há três testemunhas:
8 nanda ngǝ Mambǝl, ǝnga ˈyimi ba mashi, nanda kǝ makǝr kau, sǝ zǝm ngǝ ɗǝngar nda.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 A dlǝwu mǝn sakida nǝ nji, ama sakida nǝ Hyal nga ndiya patǝu. Ara sakida nǝ Hyal ngau, kǝra ji cabiya ar kǝra Zǝr nyi.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Kalar ndǝra hǝnggǝri ǝnga Zǝr Hyal, sakida kau aˈyi a gyu ɗǝfuwa ja. Kalar ndǝra gǝra hǝnggǝri ǝnga Hyal, a shabiya nyir ja aga ndǝr thla fati, ara naja aˈyi hǝnggǝri ǝnga sakida kǝra Hyal lǝri ar kǝra Zǝr nyi kǝ mai.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Najakau ca ngǝ sakida nyi, abǝr Hyal a nǝ mǝn ri pi gǝra kuɗau, pi kǝ tsu, wu Zǝr nyi nga nyi.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Kalar ndǝra ǝnga Zǝra nyi, pi aˈyi ara ja. Ma ndǝra gǝra ǝnga Zǝr Hyal, pi aˈyi ara ja mai.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ya vǝr tsǝfǝ sǝ kau anǝ hyi, nahyi kǝra hǝnggǝri ǝnga thlǝmǝr Zǝr Hyal, aga hya sǝni abǝr pi gǝra kuɗau aˈyi ara hyi.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Najakau, ca ngǝ papalkur kǝr kǝra mǝn uya a dumwar Hyal, abǝr ma mǝn kǝdi kalar sau ǝnggǝr yiwu huɗa ja, ju nggar mǝn.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ma mǝna sǝni abǝr ju nggar mǝn, kalar sǝra mǝn kǝdi ara ja, a sǝnǝr mǝn abǝr a uyar mǝn.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Kalar ndǝra lar zamǝ nyi a vǝr mǝl bikǝ kǝra aˈyi a tǝkǝr tǝ mai, ba ja kǝdi Hyal aga Hyal a nǝ nyi pi. Ya vǝr na sǝ kau anǝ njira bikǝr nda aˈyi tǝkǝr nǝ tǝ mai. Bikǝ aˈyi kǝra tǝkǝr nǝ tau. Naya vǝr na abǝr ja kǝdi aga naja kǝ mai.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Kalar mǝl sǝ didiɗi bikǝ ngau, bikǝ aˈyi kǝra naja aˈyi tǝkǝr nǝ tǝ mai.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 A sǝn mǝn abǝr kalar ndǝ kǝra zǝr Hyal nga ja, naja aˈyi wu mǝl bikǝ mai, arya Zǝr Hyal nga vǝr ɓǝlar nyi. Ndǝ shishi ta tsu aˈyi a sǝn tsǝkwar nyi mai.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 A sǝn mǝn abǝr wazha Hyal nga mǝn, duniya kǝ tsu, wu tsa ndǝ shishi ta nga nyi.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 A sǝn mǝn tsu abǝr shilir Zǝr Hyal a sa nǝ mǝnǝr ja sǝnbiya sau, aga mǝna sǝn nyi naja kǝra ndǝ jijiri. Namǝn, aˈyi mǝn wu ja, naja kǝra jijiri, naja Yesu Kǝrsiti Zǝr nyi. Naja ngǝ Hyal nǝ jijiri ǝnga pi gǝra kuɗau.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Nahyi wazha huɗa yau, hya ɓǝlar kǝrhyi ara nu katǝu.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.