1 João 5

mfm (MFM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kalar ndǝra hǝnggǝri abǝr Yesu naja ngǝ Kǝrsiti, zǝr Hyal ngǝ nda nyi, ǝnga kalar ndǝra vǝr ca yiwukur anǝ tada, ju ca yiwukur anǝ zǝr nyi tsu.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Lagu kǝ nga mǝnu sǝni abǝr mǝnu ca yiwukur anǝ wazha Hyal, lagur ca yiwukur anǝ Hyal ǝnga ɓǝlar dlaɗǝ nyi.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Yiwu Hyal ca ngǝ, ma mǝna vǝr ɓǝlari dlaɗǝ nyiˈyar. Dlaɗǝ nyiˈyar tsu aˈyi tǝdǝɓǝ mai.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Ma ndǝra zǝr Hyal nga ja, a sǝmkur ja tǝlkur ar kǝra duniya. Mbǝrsar mǝn ngǝ mǝliya mǝn sǝmku tǝlkur ar kǝra duniya.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Wa ngǝ ndǝr sǝm tǝlkur ar kǝra duniya ka? Kǝl ndǝra hǝnggǝri abǝr Yesu ngǝ Zǝr Hyal.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Naja ngǝ shili lagur baɓǝtizǝma ˈyimi ǝnga pǝna mashi, Yesu Kǝrsiti. Aˈyi lagur ˈyimi wacu mai, ama lagur ˈyimi ǝnga mashi. Mambǝl ngǝ sakidar sǝ kau ara Mambǝl ca ngǝ jiri.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Sǝ makǝr aˈyi kǝra lǝri sakida,
7 Pois há três que dão testemunho:
8 nanda ngǝ Mambǝl, ǝnga ˈyimi ba mashi, nanda kǝ makǝr kau, sǝ zǝm ngǝ ɗǝngar nda.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 A dlǝwu mǝn sakida nǝ nji, ama sakida nǝ Hyal nga ndiya patǝu. Ara sakida nǝ Hyal ngau, kǝra ji cabiya ar kǝra Zǝr nyi.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Kalar ndǝra hǝnggǝri ǝnga Zǝr Hyal, sakida kau aˈyi a gyu ɗǝfuwa ja. Kalar ndǝra gǝra hǝnggǝri ǝnga Hyal, a shabiya nyir ja aga ndǝr thla fati, ara naja aˈyi hǝnggǝri ǝnga sakida kǝra Hyal lǝri ar kǝra Zǝr nyi kǝ mai.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Najakau ca ngǝ sakida nyi, abǝr Hyal a nǝ mǝn ri pi gǝra kuɗau, pi kǝ tsu, wu Zǝr nyi nga nyi.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Kalar ndǝra ǝnga Zǝra nyi, pi aˈyi ara ja. Ma ndǝra gǝra ǝnga Zǝr Hyal, pi aˈyi ara ja mai.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ya vǝr tsǝfǝ sǝ kau anǝ hyi, nahyi kǝra hǝnggǝri ǝnga thlǝmǝr Zǝr Hyal, aga hya sǝni abǝr pi gǝra kuɗau aˈyi ara hyi.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Najakau, ca ngǝ papalkur kǝr kǝra mǝn uya a dumwar Hyal, abǝr ma mǝn kǝdi kalar sau ǝnggǝr yiwu huɗa ja, ju nggar mǝn.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ma mǝna sǝni abǝr ju nggar mǝn, kalar sǝra mǝn kǝdi ara ja, a sǝnǝr mǝn abǝr a uyar mǝn.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Kalar ndǝra lar zamǝ nyi a vǝr mǝl bikǝ kǝra aˈyi a tǝkǝr tǝ mai, ba ja kǝdi Hyal aga Hyal a nǝ nyi pi. Ya vǝr na sǝ kau anǝ njira bikǝr nda aˈyi tǝkǝr nǝ tǝ mai. Bikǝ aˈyi kǝra tǝkǝr nǝ tau. Naya vǝr na abǝr ja kǝdi aga naja kǝ mai.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Kalar mǝl sǝ didiɗi bikǝ ngau, bikǝ aˈyi kǝra naja aˈyi tǝkǝr nǝ tǝ mai.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 A sǝn mǝn abǝr kalar ndǝ kǝra zǝr Hyal nga ja, naja aˈyi wu mǝl bikǝ mai, arya Zǝr Hyal nga vǝr ɓǝlar nyi. Ndǝ shishi ta tsu aˈyi a sǝn tsǝkwar nyi mai.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 A sǝn mǝn abǝr wazha Hyal nga mǝn, duniya kǝ tsu, wu tsa ndǝ shishi ta nga nyi.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 A sǝn mǝn tsu abǝr shilir Zǝr Hyal a sa nǝ mǝnǝr ja sǝnbiya sau, aga mǝna sǝn nyi naja kǝra ndǝ jijiri. Namǝn, aˈyi mǝn wu ja, naja kǝra jijiri, naja Yesu Kǝrsiti Zǝr nyi. Naja ngǝ Hyal nǝ jijiri ǝnga pi gǝra kuɗau.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nahyi wazha huɗa yau, hya ɓǝlar kǝrhyi ara nu katǝu.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.