1 João 3

mfm (MFM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abar ngǝ gangǝkura yiwukur kǝra Tada cabiya anǝ mǝn, kǝra nja dzǝgwa ngga mǝn ǝnga wazha Hyala! Pakatǝ ca nga mǝn. Sǝra ɗa duniya aˈyi wu sǝn mǝn mai, ca ngǝ ara nandu sǝnbiya nyi mai.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, kabangǝkǝ wazha Hyal nga mǝn, ǝnga sǝra mǝn wu nda ɗa a ndu mwa tsu, aˈyi cabiya dzǝ ar babal kwatahǝ mai. Ama mǝnu sǝni abǝr ma Kǝrsiti sa cabiya dzau, mǝnu nda ɗa ǝnggǝr naja, ara mǝnu nda lar nyi ǝnggǝr kǝra ja.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Kalar ndǝra fǝrkǝr ǝnga Kǝrsiti, ju cina kǝrnyi ǝnggǝr kǝra ja cici kau.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Kalar ndǝra wu mǝl bikau, a ɓǝlnar ja dlaɗau. Ənga jiri, mǝl bikǝ ca ngǝ nggǝl ara ɓǝla dlaɗau.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ama a sǝn hyi abǝr Yesu shili aga ja sa hǝna bikǝr mǝn. Ənga bikǝ aˈyi wu ja mai.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Kalar ndǝra vǝr nggya wu Kǝrsiti, naja aˈyi wu dumwa ǝnga mǝl bikǝ mai. Kalar ndǝra dumwa ǝnga mǝl bikau, naji saya lar Yesu mai, ǝnga naju sǝni nyi tsu mai.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Nahyi wazha huɗa yau, a sara hya piyari ndǝ ja nggutǝna hyi mai. Kalar ndǝra wu mǝl sǝra tsaˈa, naja ndǝ tsapǝ ngau, ǝnggǝr kǝra Kǝrsiti tsapǝu.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Kalar ndǝra vǝr dumwa ǝnga mǝl bikǝ nǝ shatan nga ja, arya shatan nga a vǝr dumwa ǝnga mǝl bikǝ mbar dzǝgwar duniya. Sǝra ɗa Zǝr Hyal shida wu duniya ca ngǝ aga ja sa wushina thlǝr shatan.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Kalar ndǝra ar viya zǝr Hyal naja a sǝn dumwa ǝnga mǝl bikǝ mai, arya pi mafǝleng sara ara Hyal aˈyi wu ja. Naju sǝn dumwa ǝnga mǝl bikǝ mai, ara naja ar viya zǝr Hyal.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Kǝja ǝnggǝra mǝn a sǝn tsamǝri njira ar viya wazha Hyal ǝnga njira ar viya wazha shatan. Kalar ndǝra gǝra mǝl sǝra tsaˈa, naja aˈyi zǝr Hyal mai. Abangǝ tsu ngǝ ndǝra gǝra ca yiwukur anǝ zamǝ nyi.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Kǝja cama kǝra hyi nggari tsu kaɗǝu, abǝr mǝna ca yiwukur anǝ kuvwar mǝn.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 A sara hya ɗa ǝnggǝr Kayinu mai, naja ndǝra nǝ shatan ngau, kǝ ji tsiya zamǝ nyi. Mi ngǝ sǝra ɗa ji tsiya zamǝ nya? Ara sǝr mǝla ja ɗǝmwaˈyi nga nyi, ama sǝr mǝla zamǝ nyi tsapǝ nga nyi.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Zamǝɗaˈyar, ja sara ɗa sǝ dǝdǝgur anǝ hyi mai, ma njir duniya piyari shishir dza hyi.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 A sǝn mǝn abǝr a biyar mǝn sara wu miya tau a shili wu pi, ara mǝnu ca yiwukur anǝ zamǝr mǝn ˈyar. Ama ndǝra gǝra ca yiwukur, wu tǝ nga ju nggya.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Kalar ndǝra piyari shishir dza zamǝ nyi, ndǝr tsa ndǝ nga ja. A sǝn hyi tsu abǝr kalar ndǝr tsa ndau, aˈyi ja ǝnga pi gǝra kuɗǝ wu ja mai.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Kǝja ǝnggǝra mǝnu sǝni tara mi ngǝ yiwudzau, ǝnggǝra Yesu Kǝrsiti lǝr piya ja arya mǝn. Abangǝ tsu kǝl mǝna lǝr piya mǝn arya zamǝr mǝn ˈyar.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ma ndǝra aˈyi ǝnga kalar sǝra ju yiwu ba ji lari zamǝ nyi wu ghar sau, ama naji dlǝwar nyi mai, abar ngǝ yiwukur Hyal a sǝn ɗa wu ɗǝfuwa ja?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Nahyi wazha huɗa yau, a sara mǝna ca yiwukur ar cicir miya waci mai, ama ǝnga kalar sǝr mǝla mǝn ba ǝnga jirkur.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Kǝja ǝnggǝra mǝnu sǝni abǝr namǝn wu jirkur, ba ǝnggǝra mǝnu cabiya abǝr aˈyi mǝn ǝnga kǝr papal wu mwar Hyal,
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 kalar pǝcira ɗǝfuwa mǝn cabiya mǝn abǝr namǝn aˈyi mǝliya sǝra kakal mai. Ara Hyal a ndiya ɗǝfuwa mǝn, ǝnga ju sǝn kalar sau.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, ma ɗǝfuwa mǝn cabiya mǝn abǝr namǝn aˈyi mǝliya sǝra kakal mai, aˈyi mǝn ǝnga kǝr papal wu mwar Hyal,
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 ǝnga mǝnu dlǝwuri sara ara ja kalar sǝra mǝna vǝr kǝdiyau, arya mǝnu ɓǝlari dlaɗǝ nyiˈyar, ǝnga mǝna mǝl sǝra wu pina huɗa ja.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ənga kǝ ngǝ dlaɗǝ nyi, abǝr mǝna hǝnggǝri ǝnga thlǝmǝr Zǝr nyi Yesu Kǝrsiti, ǝnga mǝna ca yiwukur anǝ kuvwar mǝn ǝnggǝr kǝra ji nana wu dlaɗǝ nyi.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Kalar njira wu ɓǝlari dlaɗǝ nyi, wu ja nga ndu nggya, ǝnga naja tsu wu nda. Kǝja ǝnggǝra mǝnu sǝni abǝr ju nggya wu mǝn, mǝnu sǝnbiya lagu Mambǝl kǝra ji nǝ mǝn.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.