1 João 3
mfm (MFM) vs NAA
1 Abar ngǝ gangǝkura yiwukur kǝra Tada cabiya anǝ mǝn, kǝra nja dzǝgwa ngga mǝn ǝnga wazha Hyala! Pakatǝ ca nga mǝn. Sǝra ɗa duniya aˈyi wu sǝn mǝn mai, ca ngǝ ara nandu sǝnbiya nyi mai.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, kabangǝkǝ wazha Hyal nga mǝn, ǝnga sǝra mǝn wu nda ɗa a ndu mwa tsu, aˈyi cabiya dzǝ ar babal kwatahǝ mai. Ama mǝnu sǝni abǝr ma Kǝrsiti sa cabiya dzau, mǝnu nda ɗa ǝnggǝr naja, ara mǝnu nda lar nyi ǝnggǝr kǝra ja.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Kalar ndǝra fǝrkǝr ǝnga Kǝrsiti, ju cina kǝrnyi ǝnggǝr kǝra ja cici kau.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Kalar ndǝra wu mǝl bikau, a ɓǝlnar ja dlaɗau. Ənga jiri, mǝl bikǝ ca ngǝ nggǝl ara ɓǝla dlaɗau.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ama a sǝn hyi abǝr Yesu shili aga ja sa hǝna bikǝr mǝn. Ənga bikǝ aˈyi wu ja mai.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Kalar ndǝra vǝr nggya wu Kǝrsiti, naja aˈyi wu dumwa ǝnga mǝl bikǝ mai. Kalar ndǝra dumwa ǝnga mǝl bikau, naji saya lar Yesu mai, ǝnga naju sǝni nyi tsu mai.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Nahyi wazha huɗa yau, a sara hya piyari ndǝ ja nggutǝna hyi mai. Kalar ndǝra wu mǝl sǝra tsaˈa, naja ndǝ tsapǝ ngau, ǝnggǝr kǝra Kǝrsiti tsapǝu.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kalar ndǝra vǝr dumwa ǝnga mǝl bikǝ nǝ shatan nga ja, arya shatan nga a vǝr dumwa ǝnga mǝl bikǝ mbar dzǝgwar duniya. Sǝra ɗa Zǝr Hyal shida wu duniya ca ngǝ aga ja sa wushina thlǝr shatan.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Kalar ndǝra ar viya zǝr Hyal naja a sǝn dumwa ǝnga mǝl bikǝ mai, arya pi mafǝleng sara ara Hyal aˈyi wu ja. Naju sǝn dumwa ǝnga mǝl bikǝ mai, ara naja ar viya zǝr Hyal.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Kǝja ǝnggǝra mǝn a sǝn tsamǝri njira ar viya wazha Hyal ǝnga njira ar viya wazha shatan. Kalar ndǝra gǝra mǝl sǝra tsaˈa, naja aˈyi zǝr Hyal mai. Abangǝ tsu ngǝ ndǝra gǝra ca yiwukur anǝ zamǝ nyi.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Kǝja cama kǝra hyi nggari tsu kaɗǝu, abǝr mǝna ca yiwukur anǝ kuvwar mǝn.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 A sara hya ɗa ǝnggǝr Kayinu mai, naja ndǝra nǝ shatan ngau, kǝ ji tsiya zamǝ nyi. Mi ngǝ sǝra ɗa ji tsiya zamǝ nya? Ara sǝr mǝla ja ɗǝmwaˈyi nga nyi, ama sǝr mǝla zamǝ nyi tsapǝ nga nyi.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Zamǝɗaˈyar, ja sara ɗa sǝ dǝdǝgur anǝ hyi mai, ma njir duniya piyari shishir dza hyi.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 A sǝn mǝn abǝr a biyar mǝn sara wu miya tau a shili wu pi, ara mǝnu ca yiwukur anǝ zamǝr mǝn ˈyar. Ama ndǝra gǝra ca yiwukur, wu tǝ nga ju nggya.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kalar ndǝra piyari shishir dza zamǝ nyi, ndǝr tsa ndǝ nga ja. A sǝn hyi tsu abǝr kalar ndǝr tsa ndau, aˈyi ja ǝnga pi gǝra kuɗǝ wu ja mai.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Kǝja ǝnggǝra mǝnu sǝni tara mi ngǝ yiwudzau, ǝnggǝra Yesu Kǝrsiti lǝr piya ja arya mǝn. Abangǝ tsu kǝl mǝna lǝr piya mǝn arya zamǝr mǝn ˈyar.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ma ndǝra aˈyi ǝnga kalar sǝra ju yiwu ba ji lari zamǝ nyi wu ghar sau, ama naji dlǝwar nyi mai, abar ngǝ yiwukur Hyal a sǝn ɗa wu ɗǝfuwa ja?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nahyi wazha huɗa yau, a sara mǝna ca yiwukur ar cicir miya waci mai, ama ǝnga kalar sǝr mǝla mǝn ba ǝnga jirkur.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Kǝja ǝnggǝra mǝnu sǝni abǝr namǝn wu jirkur, ba ǝnggǝra mǝnu cabiya abǝr aˈyi mǝn ǝnga kǝr papal wu mwar Hyal,
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 kalar pǝcira ɗǝfuwa mǝn cabiya mǝn abǝr namǝn aˈyi mǝliya sǝra kakal mai. Ara Hyal a ndiya ɗǝfuwa mǝn, ǝnga ju sǝn kalar sau.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, ma ɗǝfuwa mǝn cabiya mǝn abǝr namǝn aˈyi mǝliya sǝra kakal mai, aˈyi mǝn ǝnga kǝr papal wu mwar Hyal,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ǝnga mǝnu dlǝwuri sara ara ja kalar sǝra mǝna vǝr kǝdiyau, arya mǝnu ɓǝlari dlaɗǝ nyiˈyar, ǝnga mǝna mǝl sǝra wu pina huɗa ja.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ənga kǝ ngǝ dlaɗǝ nyi, abǝr mǝna hǝnggǝri ǝnga thlǝmǝr Zǝr nyi Yesu Kǝrsiti, ǝnga mǝna ca yiwukur anǝ kuvwar mǝn ǝnggǝr kǝra ji nana wu dlaɗǝ nyi.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Kalar njira wu ɓǝlari dlaɗǝ nyi, wu ja nga ndu nggya, ǝnga naja tsu wu nda. Kǝja ǝnggǝra mǝnu sǝni abǝr ju nggya wu mǝn, mǝnu sǝnbiya lagu Mambǝl kǝra ji nǝ mǝn.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.