1 João 3
mfm (MFM) vs BKJ
1 Abar ngǝ gangǝkura yiwukur kǝra Tada cabiya anǝ mǝn, kǝra nja dzǝgwa ngga mǝn ǝnga wazha Hyala! Pakatǝ ca nga mǝn. Sǝra ɗa duniya aˈyi wu sǝn mǝn mai, ca ngǝ ara nandu sǝnbiya nyi mai.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, kabangǝkǝ wazha Hyal nga mǝn, ǝnga sǝra mǝn wu nda ɗa a ndu mwa tsu, aˈyi cabiya dzǝ ar babal kwatahǝ mai. Ama mǝnu sǝni abǝr ma Kǝrsiti sa cabiya dzau, mǝnu nda ɗa ǝnggǝr naja, ara mǝnu nda lar nyi ǝnggǝr kǝra ja.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Kalar ndǝra fǝrkǝr ǝnga Kǝrsiti, ju cina kǝrnyi ǝnggǝr kǝra ja cici kau.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Kalar ndǝra wu mǝl bikau, a ɓǝlnar ja dlaɗau. Ənga jiri, mǝl bikǝ ca ngǝ nggǝl ara ɓǝla dlaɗau.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ama a sǝn hyi abǝr Yesu shili aga ja sa hǝna bikǝr mǝn. Ənga bikǝ aˈyi wu ja mai.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Kalar ndǝra vǝr nggya wu Kǝrsiti, naja aˈyi wu dumwa ǝnga mǝl bikǝ mai. Kalar ndǝra dumwa ǝnga mǝl bikau, naji saya lar Yesu mai, ǝnga naju sǝni nyi tsu mai.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Nahyi wazha huɗa yau, a sara hya piyari ndǝ ja nggutǝna hyi mai. Kalar ndǝra wu mǝl sǝra tsaˈa, naja ndǝ tsapǝ ngau, ǝnggǝr kǝra Kǝrsiti tsapǝu.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kalar ndǝra vǝr dumwa ǝnga mǝl bikǝ nǝ shatan nga ja, arya shatan nga a vǝr dumwa ǝnga mǝl bikǝ mbar dzǝgwar duniya. Sǝra ɗa Zǝr Hyal shida wu duniya ca ngǝ aga ja sa wushina thlǝr shatan.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Kalar ndǝra ar viya zǝr Hyal naja a sǝn dumwa ǝnga mǝl bikǝ mai, arya pi mafǝleng sara ara Hyal aˈyi wu ja. Naju sǝn dumwa ǝnga mǝl bikǝ mai, ara naja ar viya zǝr Hyal.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Kǝja ǝnggǝra mǝn a sǝn tsamǝri njira ar viya wazha Hyal ǝnga njira ar viya wazha shatan. Kalar ndǝra gǝra mǝl sǝra tsaˈa, naja aˈyi zǝr Hyal mai. Abangǝ tsu ngǝ ndǝra gǝra ca yiwukur anǝ zamǝ nyi.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Kǝja cama kǝra hyi nggari tsu kaɗǝu, abǝr mǝna ca yiwukur anǝ kuvwar mǝn.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 A sara hya ɗa ǝnggǝr Kayinu mai, naja ndǝra nǝ shatan ngau, kǝ ji tsiya zamǝ nyi. Mi ngǝ sǝra ɗa ji tsiya zamǝ nya? Ara sǝr mǝla ja ɗǝmwaˈyi nga nyi, ama sǝr mǝla zamǝ nyi tsapǝ nga nyi.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Zamǝɗaˈyar, ja sara ɗa sǝ dǝdǝgur anǝ hyi mai, ma njir duniya piyari shishir dza hyi.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 A sǝn mǝn abǝr a biyar mǝn sara wu miya tau a shili wu pi, ara mǝnu ca yiwukur anǝ zamǝr mǝn ˈyar. Ama ndǝra gǝra ca yiwukur, wu tǝ nga ju nggya.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Kalar ndǝra piyari shishir dza zamǝ nyi, ndǝr tsa ndǝ nga ja. A sǝn hyi tsu abǝr kalar ndǝr tsa ndau, aˈyi ja ǝnga pi gǝra kuɗǝ wu ja mai.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Kǝja ǝnggǝra mǝnu sǝni tara mi ngǝ yiwudzau, ǝnggǝra Yesu Kǝrsiti lǝr piya ja arya mǝn. Abangǝ tsu kǝl mǝna lǝr piya mǝn arya zamǝr mǝn ˈyar.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ma ndǝra aˈyi ǝnga kalar sǝra ju yiwu ba ji lari zamǝ nyi wu ghar sau, ama naji dlǝwar nyi mai, abar ngǝ yiwukur Hyal a sǝn ɗa wu ɗǝfuwa ja?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Nahyi wazha huɗa yau, a sara mǝna ca yiwukur ar cicir miya waci mai, ama ǝnga kalar sǝr mǝla mǝn ba ǝnga jirkur.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Kǝja ǝnggǝra mǝnu sǝni abǝr namǝn wu jirkur, ba ǝnggǝra mǝnu cabiya abǝr aˈyi mǝn ǝnga kǝr papal wu mwar Hyal,
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 kalar pǝcira ɗǝfuwa mǝn cabiya mǝn abǝr namǝn aˈyi mǝliya sǝra kakal mai. Ara Hyal a ndiya ɗǝfuwa mǝn, ǝnga ju sǝn kalar sau.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, ma ɗǝfuwa mǝn cabiya mǝn abǝr namǝn aˈyi mǝliya sǝra kakal mai, aˈyi mǝn ǝnga kǝr papal wu mwar Hyal,
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 ǝnga mǝnu dlǝwuri sara ara ja kalar sǝra mǝna vǝr kǝdiyau, arya mǝnu ɓǝlari dlaɗǝ nyiˈyar, ǝnga mǝna mǝl sǝra wu pina huɗa ja.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ənga kǝ ngǝ dlaɗǝ nyi, abǝr mǝna hǝnggǝri ǝnga thlǝmǝr Zǝr nyi Yesu Kǝrsiti, ǝnga mǝna ca yiwukur anǝ kuvwar mǝn ǝnggǝr kǝra ji nana wu dlaɗǝ nyi.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Kalar njira wu ɓǝlari dlaɗǝ nyi, wu ja nga ndu nggya, ǝnga naja tsu wu nda. Kǝja ǝnggǝra mǝnu sǝni abǝr ju nggya wu mǝn, mǝnu sǝnbiya lagu Mambǝl kǝra ji nǝ mǝn.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.