1 João 2
mfm (MFM) vs NVI
1 Nahyi wazha ɗa, ya vǝr tsǝfǝ najaka tsǝfǝ anǝ hyi a sara hya mǝl bikau. Ama ma ndau aˈyi kǝra mǝliya bikau, ndǝr hal arya mǝn aˈyi wu mwar Tada, naja ngǝ Yesu Kǝrsiti ndǝra tsapǝu.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Naja ngǝ lǝr kǝr nyi nǝ saɗaka nǝ hǝ bikǝr mǝn, aˈyi nǝr mǝn waci mai, ama ǝtsu nǝ duniya patǝu.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ma mǝn ɓǝlar dlaɗǝ nyi, a cabiyari abǝr a sǝn nyir mǝn.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Ma ndǝra na, abǝr, “Yu sǝn Hyal,” ama naju ɓǝlari dlaɗǝ nyi mai, najaka ndau, ndǝr thlafati ngau, jirkur tsu aˈyi a wu ja mai.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ama ma ndǝra a vǝr nu sǝra ndǝr Hyal nana, yiwukur Hyal a nyabiyar dzau wu ja. Lagu kǝ nga mǝnu sǝni abǝr aˈyi mǝn wu ja.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Kalar ndǝra na abǝr aˈyi ja vǝr nggya wu Hyal, a fiyar kǝr kǝl ji ɓǝ ǝnggǝr nǝ Yesu.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, aˈyi dlaɗǝ mafǝleng nga ya vǝr tsǝfǝ anǝ hyi mai, ama dlaɗǝ ɗǝɗǝm kǝra hyi dlǝwuri tsu kaɗǝ ta ngau. Ndǝr ɓǝla nǝ ɗǝɗǝm kǝ ca ngǝ cama kǝra hyi nggari.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Alaga abangau, dlaɗǝ mafǝleng nga ya vǝr tsǝfǝ anǝ hyi, jirkur nyi a lar nji wu ja ǝnga wu hyi tsu, arya kuthlǝ a vǝr tǝrabiya ǝnga mbǝmbǝl nǝ jijiri a vǝr mbǝl nga ja.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Kalar ndǝra na abǝr wu mbǝmbǝl nga ja, ama naja aˈyi wu yiwu zamǝ nyi mai, a cabiyari abǝr tsu ja wu kuthlǝu.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Ama kalar ndǝra vǝr yiwu zamǝ nyi, wu mbǝmbǝl nga ju nggya, sǝr mǝliya ja thlǝr hi aˈyi tsu mai.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Ama kalar ndǝra piyari shishir dza zamǝ nyi wu kuthlǝ nga ja, ǝnga ju ɓau wu kuthlǝu. Naja aˈyi wu sǝni vira ju maˈyi a ndar mai, arya kuthlǝ kǝ a lǝfǝna nyi ri.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Wazha huɗa yau, yu tsǝfǝ anǝ hyi,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Nahyi tadaˈyar, yu tsǝfǝ anǝ hyi,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Nahyi tadaˈyar, yu tsǝfǝ anǝ hyi,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 A sara hya yiwu duniya, alaga sǝra a gwa mai. Ma ndǝra vǝr yiwu duniya, yiwukur nǝ Tada aˈyi wu ɗǝfuwa ja mai.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ara kalar sǝra a wu duniya, sǝ ǝnggǝr suna nǝ kumur dzau, ǝnga sǝra li wu cim, ǝnga ɓwasǝ ǝnga sǝra ara gau, aˈyi wu shili sara ara Tada mai, ama sara wu duniya.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Duniya ǝnga kalar sǝra wu ja kǝra nji wu cim ndu tǝrabiya, ama ndǝra wu mǝl thlǝr ǝnga yiwur huɗa Hyal, aˈyi ja ǝnga pi nǝ baˈanuwa.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nahyi wazha huɗa yau, pǝci nǝ kuɗiyar duniya nga mǝn a gwa, ǝnga ǝnggǝra hyi nggari abǝr dawa nǝ Kǝrsiti a vǝr shili, alaga kabangǝkau, dawa Kǝrsiti a shilir nda gangǝu. Lagu kǝ nga mǝn wu sǝnbiya abǝr wu kuɗiyar duniya nga mǝn.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Sara wu mǝn nga ndǝ biya, ama jiri nanda aˈyi nǝr mǝn mai. Ara maja bǝr nǝr mǝn nga nda, tsu nda ǝkkǝˈyi mǝn. Ama maˈyir nda a cabiyari abǝr ndǝ aˈyi kǝra wu pama nda kǝra nǝr mǝn mai.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Ama nahyi nǝr hyi Ndǝ Cici kǝ a caɗǝbiya hyi ri ja, ǝnga papatǝkura hyi a sǝnǝr hyi jirkura nyi.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Nayi aˈyi wu tsǝfǝ najaka tsǝfǝ anǝ hyi arya nahyi gǝra sǝni jiri mai, ama ara hyu sǝni, ba tsu hyu sǝni abǝr jirkur wu yabiya fati mai.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Wa ngǝ ndǝr thlafati ka? Naja ngǝ ndǝra kǝpalna abǝr Yesu ngǝ Kǝrsiti. Culi ndǝ kǝ ngǝ dawa Kǝrsiti, ndǝra kǝpalna sǝn Tada ǝnga Zǝr nyi.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Kalar ndǝra kǝpalna sǝni Zǝra nyi, naja aˈyi sǝn Tada mai. Ama kalar ndǝra hǝnggǝri, ji nana abǝr Yesu ngǝ Zǝra nyi, aˈyi ja ǝnga Tada.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Bǝgǝ sǝra hyi nggari tanggǝrma ta a nggyari wu ɗǝfuwa hyi. Ma a nggyari wu ɗǝfuwa hyi, nahyi tsu a nggyar hyi wu Zǝr ǝnga Tada.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Kǝja alkawal kǝra ji hǝr mǝn, abǝr aˈyi mǝn ǝnga pi gǝra kuɗau.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Yu tsǝfǝ najaka sǝ anǝ hyi ar kǝra njira wu yiwu nda sǝkwana hyi.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Ama nahyi, caɗǝ kǝra hyi uya sara ara Mambǝl Cici a nggyari wu hyi, ǝnga aˈyi kǝl hyi ɓǝra gal vanyi ndǝ aga highiɓǝ anǝ hyi mai. Ama Mambǝl kǝra ji nǝr hyi wu highiɓǝr hyi kalar sau, ara highiɓǝ nyi jijiri nga nyi, sǝ fafati aˈyi a gwa mai. Ənggǝr kǝra ji highiɓǝr hyi, abangǝ tsu hya nggya wu ja.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Kabangǝkau, nahyi wazha huɗa yau, hya dumwa ǝnga nggya wu Kǝrsiti, aga ma ji shashili hivǝr aˈyi wu sa mbar mǝn ǝnga mǝna gu sǝli mai.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Ma hyu sǝni abǝr ndǝ tsapǝ nga ja, hyu sǝni abǝr kalar ndǝra wu mǝl sǝra tsaˈa zǝr Hyal nga ja.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.