1 João 2

mfm (MFM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nahyi wazha ɗa, ya vǝr tsǝfǝ najaka tsǝfǝ anǝ hyi a sara hya mǝl bikau. Ama ma ndau aˈyi kǝra mǝliya bikau, ndǝr hal arya mǝn aˈyi wu mwar Tada, naja ngǝ Yesu Kǝrsiti ndǝra tsapǝu.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Naja ngǝ lǝr kǝr nyi nǝ saɗaka nǝ hǝ bikǝr mǝn, aˈyi nǝr mǝn waci mai, ama ǝtsu nǝ duniya patǝu.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ma mǝn ɓǝlar dlaɗǝ nyi, a cabiyari abǝr a sǝn nyir mǝn.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ma ndǝra na, abǝr, “Yu sǝn Hyal,” ama naju ɓǝlari dlaɗǝ nyi mai, najaka ndau, ndǝr thlafati ngau, jirkur tsu aˈyi a wu ja mai.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Ama ma ndǝra a vǝr nu sǝra ndǝr Hyal nana, yiwukur Hyal a nyabiyar dzau wu ja. Lagu kǝ nga mǝnu sǝni abǝr aˈyi mǝn wu ja.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Kalar ndǝra na abǝr aˈyi ja vǝr nggya wu Hyal, a fiyar kǝr kǝl ji ɓǝ ǝnggǝr nǝ Yesu.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, aˈyi dlaɗǝ mafǝleng nga ya vǝr tsǝfǝ anǝ hyi mai, ama dlaɗǝ ɗǝɗǝm kǝra hyi dlǝwuri tsu kaɗǝ ta ngau. Ndǝr ɓǝla nǝ ɗǝɗǝm kǝ ca ngǝ cama kǝra hyi nggari.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Alaga abangau, dlaɗǝ mafǝleng nga ya vǝr tsǝfǝ anǝ hyi, jirkur nyi a lar nji wu ja ǝnga wu hyi tsu, arya kuthlǝ a vǝr tǝrabiya ǝnga mbǝmbǝl nǝ jijiri a vǝr mbǝl nga ja.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Kalar ndǝra na abǝr wu mbǝmbǝl nga ja, ama naja aˈyi wu yiwu zamǝ nyi mai, a cabiyari abǝr tsu ja wu kuthlǝu.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Ama kalar ndǝra vǝr yiwu zamǝ nyi, wu mbǝmbǝl nga ju nggya, sǝr mǝliya ja thlǝr hi aˈyi tsu mai.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Ama kalar ndǝra piyari shishir dza zamǝ nyi wu kuthlǝ nga ja, ǝnga ju ɓau wu kuthlǝu. Naja aˈyi wu sǝni vira ju maˈyi a ndar mai, arya kuthlǝ kǝ a lǝfǝna nyi ri.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Wazha huɗa yau, yu tsǝfǝ anǝ hyi,
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Nahyi tadaˈyar, yu tsǝfǝ anǝ hyi,
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Nahyi tadaˈyar, yu tsǝfǝ anǝ hyi,
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 A sara hya yiwu duniya, alaga sǝra a gwa mai. Ma ndǝra vǝr yiwu duniya, yiwukur nǝ Tada aˈyi wu ɗǝfuwa ja mai.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ara kalar sǝra a wu duniya, sǝ ǝnggǝr suna nǝ kumur dzau, ǝnga sǝra li wu cim, ǝnga ɓwasǝ ǝnga sǝra ara gau, aˈyi wu shili sara ara Tada mai, ama sara wu duniya.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Duniya ǝnga kalar sǝra wu ja kǝra nji wu cim ndu tǝrabiya, ama ndǝra wu mǝl thlǝr ǝnga yiwur huɗa Hyal, aˈyi ja ǝnga pi nǝ baˈanuwa.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nahyi wazha huɗa yau, pǝci nǝ kuɗiyar duniya nga mǝn a gwa, ǝnga ǝnggǝra hyi nggari abǝr dawa nǝ Kǝrsiti a vǝr shili, alaga kabangǝkau, dawa Kǝrsiti a shilir nda gangǝu. Lagu kǝ nga mǝn wu sǝnbiya abǝr wu kuɗiyar duniya nga mǝn.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Sara wu mǝn nga ndǝ biya, ama jiri nanda aˈyi nǝr mǝn mai. Ara maja bǝr nǝr mǝn nga nda, tsu nda ǝkkǝˈyi mǝn. Ama maˈyir nda a cabiyari abǝr ndǝ aˈyi kǝra wu pama nda kǝra nǝr mǝn mai.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Ama nahyi nǝr hyi Ndǝ Cici kǝ a caɗǝbiya hyi ri ja, ǝnga papatǝkura hyi a sǝnǝr hyi jirkura nyi.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Nayi aˈyi wu tsǝfǝ najaka tsǝfǝ anǝ hyi arya nahyi gǝra sǝni jiri mai, ama ara hyu sǝni, ba tsu hyu sǝni abǝr jirkur wu yabiya fati mai.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Wa ngǝ ndǝr thlafati ka? Naja ngǝ ndǝra kǝpalna abǝr Yesu ngǝ Kǝrsiti. Culi ndǝ kǝ ngǝ dawa Kǝrsiti, ndǝra kǝpalna sǝn Tada ǝnga Zǝr nyi.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Kalar ndǝra kǝpalna sǝni Zǝra nyi, naja aˈyi sǝn Tada mai. Ama kalar ndǝra hǝnggǝri, ji nana abǝr Yesu ngǝ Zǝra nyi, aˈyi ja ǝnga Tada.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Bǝgǝ sǝra hyi nggari tanggǝrma ta a nggyari wu ɗǝfuwa hyi. Ma a nggyari wu ɗǝfuwa hyi, nahyi tsu a nggyar hyi wu Zǝr ǝnga Tada.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Kǝja alkawal kǝra ji hǝr mǝn, abǝr aˈyi mǝn ǝnga pi gǝra kuɗau.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Yu tsǝfǝ najaka sǝ anǝ hyi ar kǝra njira wu yiwu nda sǝkwana hyi.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Ama nahyi, caɗǝ kǝra hyi uya sara ara Mambǝl Cici a nggyari wu hyi, ǝnga aˈyi kǝl hyi ɓǝra gal vanyi ndǝ aga highiɓǝ anǝ hyi mai. Ama Mambǝl kǝra ji nǝr hyi wu highiɓǝr hyi kalar sau, ara highiɓǝ nyi jijiri nga nyi, sǝ fafati aˈyi a gwa mai. Ənggǝr kǝra ji highiɓǝr hyi, abangǝ tsu hya nggya wu ja.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Kabangǝkau, nahyi wazha huɗa yau, hya dumwa ǝnga nggya wu Kǝrsiti, aga ma ji shashili hivǝr aˈyi wu sa mbar mǝn ǝnga mǝna gu sǝli mai.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Ma hyu sǝni abǝr ndǝ tsapǝ nga ja, hyu sǝni abǝr kalar ndǝra wu mǝl sǝra tsaˈa zǝr Hyal nga ja.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.