Gênesis 8

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 — ausente —
2 Fecharam-se as fontes do abismo e também as comportas dos céus, e a chuva dos céus se deteve.
3 Waàlaà aà yawe ate haha aà far ba gula an cekwa an cekwa, a magaa hare dermeke an kul ilyeɓe lauktu gulaagula kwa waàlaà aà yawe ŋanna ba ŋga.
3 As águas iam escoando continuamente da face da terra. Ao fim de cento e cinquenta dias as águas tinham baixado.
4 Ate tere ge vuyire am iva ŋanna, ate hare kelaawa ju vuyire ate tere ŋanna waà, de tsaatse pare aà yawe am huɗe aà wa aà Araraada.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 Yawe na aŋkwa aà far ba gula ate haha. Ate tere kelaawire, am hare ge zuŋŋwire ate tere ŋanna waà, marapsemaàre ire aà waha, naranna emnde.
5 E as águas continuaram a baixar até o décimo mês. No primeiro dia desse mês apareceram os picos das montanhas.
6 A magaa hare kul ufaɗe am iga aà una ŋanna, Nuhu a naba werante we aà ɓiye na a maganaa aà ba an niyaara ate pare na,
6 Quarenta dias depois, Noé abriu a janela que tinha feito na arca
7 a ɓelaa zalke, zalke na a naba ŋgye, de janteja ɗaba, a naba saahe. Zalke na aŋkwa aà zlala, aà saà adaliye, aŋkwa aà ja ɗaba ba estuwa haa a zlu ge yawe ate haha, eptsaaka mazlaara.
7 e soltou um corvo, o qual, tendo saído, ia e voltava, até que se secaram as águas sobre a terra.
8 Am iga aà una ŋanna maa, a ɓelaa takala zlaɓe adaliye geni aà zharanaà aàtekwa maàki ba jirire gulaagula yawe ate haha.
8 Depois, Noé soltou uma pomba para ver se as águas já tinham diminuído na superfície da terra.
9 Amaà takala ŋanna shanka tate na ni a tsekwa aàtekwa ba geni aà puwansepuwe seraara keni. Am zlaɓe aŋkwa yawe aàte haha baɗemme, takala na a naba eptsa aàsete vuwa aà pare aà yawe. Nuhu a velese ervaara, a eksante takala na a dem huɗe a pare aà yawe.
9 Mas a pomba, não achando lugar para pousar os pés, voltou para junto de Noé, na arca; porque as águas ainda cobriam a terra. Noé, estendendo a mão, pegou a pomba e a recolheu consigo na arca e a trouxe de novo para dentro da arca.
10 A pakvaa hara vuye zlaɓe adaliye am iga aà una ŋanna, a ɓelaa takala na zlaɓe adaliye aàdegashe.
10 Noé esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba fora da arca.
11 Takala na a saa aàsezeŋaara an icavaciya, antara hyema aà anyaranyara am mbuwe. Daaci diyeddiye Nuhu geni gulaagula yawe ate haha.
11 À tarde, ela voltou a ele, trazendo no bico uma folha nova de oliveira. Assim Noé entendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 Am iga aà una ŋanna, a magaa hare vuye zlaɓe adaliye, a naba ɓela takala na adaliye. Amaà eptsaaka takala na aàsezeŋaara mazlaara.
12 Esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba; ela, porém, já não voltou mais para ele.
13 Ate iva na ni Nuhu shanaasha iva dermeke an palle waà, ate zuŋŋwire aà tere, hare keni zuŋŋwire ate tere ŋanna waà, yawe keni zlauzle ate haha baɗemme. Daaci Nuhu a naba fiyaa ire aà pare, a zharanaahe baɗemme waà, ɓaaka, zlauzle yawe ate haha mazlaara.
13 Aconteceu que, no primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um, as águas que estavam sobre a terra secaram. Então Noé removeu a cobertura da arca e olhou, e eis que o solo estava enxuto.
14 Ate tere ge buwire, haraara keni kul buwa ju vuye waà, welasewele haha kaŋŋgelaŋŋe.
14 E, aos vinte e sete dias do segundo mês, a terra estava seca.
15 Mazlaara a ba Dadaamiya aà elvan ge Nuhu:
15 Então Deus disse a Noé:
16 Sesse am pare aà yawe mazlaara. Muksaaŋa, egdzaraaŋa, shawlahaaŋa, itare keni a saresse baɗemme.
16 — Saia da arca, você, a sua mulher, os seus filhos e as mulheres dos seus filhos.
17 Satersese aàzaha na taà aàzeŋa na keni baɗemme: ƴiyaha, dabbaha ira naàzu aà hulmba am haha. Naba satersese, puwateraapuwa a zlarzlala ma aàdeme keni ate haha baɗemme, a yairteya, a hyartehye ate haha baɗemme.
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, tanto aves como gado, e todo animal que rasteja sobre a terra, para que povoem a terra, sejam fecundos e nela se multipliquem.
18 Daaci a sesehe ge Nuhu am pare aà yawe, muksaara, egdzaraara, antara shawlahaara keni ta sesehe antara ŋane am pare aà yawe na.
18 Saiu, pois, Noé, com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
19 Am igaatare, ta sesehe ge dabbaha jeba gergere, ƴiyaha jeba gergere, naàzu aà hulmba am haha keni jeba gergere ira naàzu an shifa aà zlala ate haha baɗemme jeba gergere, saresse am pare aà yawe.
19 E também saíram da arca todos os animais, todos os animais que rastejam, todas as aves e tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias.
20 Daaci Nuhu a nderanaa tate aà fana sadake aàtekwa ge Dadaamiya Saksage. Am igaara, a eksevaa palpalle am dabbaha cuɗeɗɗe, am ƴiyaha na cuɗeɗɗe keni a eksevaa palpalle, a vante sadakaara ge Dadaamiya ate tate ŋanna, baɗemme a zuwaa ba kara.
20 Noé levantou um altar ao Senhor e, tomando de animais puros e de aves puras, ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 Yaakadada sanaase emtakire aà sadake na waà, a ba ŋane am ervauŋɗaara: Yaà dalika aà nyainya haha ɗekiɗeki aɗaba urimagwe. Ge jirire waà, urimagwe aà ba am cekwire keni ɓaaka duksa umele am ervauŋɗaara, sey ba dzama ire maàndzawe. Aley keni yaà naba ƴanƴa, yaà dalika aà ceɓa naàzu an shifa seke una ya maganaa ya kina.
21 E o Senhor aspirou o aroma agradável e disse consigo mesmo: — Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa das pessoas, porque é mau o desígnio íntimo do ser humano desde a sua mocidade. Também nunca mais vou destruir todos os seres vivos, como fiz desta vez.
22 Maàki zlaɓe aà ba aŋkwa haha na waà, jaà duksa, antara icanaà aà se mba iceka. Iyau sarte aà ŋguɗeffire antara sarte aà lailaiɗɗire, viya antara erva a vaciya ira vaàha antara vaƴiya, ɓaaka tsaatare ɗekiɗeki.
22 Enquanto durar a terra, não deixará de haver semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.