Gênesis 8

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E Deus lembrou de Noé, e de toda coisa vivente, e de todo o gado que estava com ele na arca; e Deus fez um vento passar sobre a terra, e as águas se diminuíram.
2 — ausente —
2 Também as fontes do abismo e as janelas do céu foram fechadas, e a chuva do céu foi contida;
3 Waàlaà aà yawe ate haha aà far ba gula an cekwa an cekwa, a magaa hare dermeke an kul ilyeɓe lauktu gulaagula kwa waàlaà aà yawe ŋanna ba ŋga.
3 e as águas retornaram de sobre a terra continuamente; e após o fim dos cento e cinquenta dias as águas foram diminuídas.
4 Ate tere ge vuyire am iva ŋanna, ate hare kelaawa ju vuyire ate tere ŋanna waà, de tsaatse pare aà yawe am huɗe aà wa aà Araraada.
4 E a arca descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
5 Yawe na aŋkwa aà far ba gula ate haha. Ate tere kelaawire, am hare ge zuŋŋwire ate tere ŋanna waà, marapsemaàre ire aà waha, naranna emnde.
5 E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes.
6 A magaa hare kul ufaɗe am iga aà una ŋanna, Nuhu a naba werante we aà ɓiye na a maganaa aà ba an niyaara ate pare na,
6 E aconteceu que, ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele fizera.
7 a ɓelaa zalke, zalke na a naba ŋgye, de janteja ɗaba, a naba saahe. Zalke na aŋkwa aà zlala, aà saà adaliye, aŋkwa aà ja ɗaba ba estuwa haa a zlu ge yawe ate haha, eptsaaka mazlaara.
7 E ele enviou um corvo, que saindo, ia e voltava, até secar as águas de sobre a terra.
8 Am iga aà una ŋanna maa, a ɓelaa takala zlaɓe adaliye geni aà zharanaà aàtekwa maàki ba jirire gulaagula yawe ate haha.
8 Ele também enviou uma pomba, para ver se as águas haviam diminuído da face da terra;
9 Amaà takala ŋanna shanka tate na ni a tsekwa aàtekwa ba geni aà puwansepuwe seraara keni. Am zlaɓe aŋkwa yawe aàte haha baɗemme, takala na a naba eptsa aàsete vuwa aà pare aà yawe. Nuhu a velese ervaara, a eksante takala na a dem huɗe a pare aà yawe.
9 mas a pomba não encontrou descanso para a sola de seu pé, e ela retornou para ele na arca, pois as águas estavam sobre a face de toda a terra. Então, ele estendeu sua mão e a tomou, e a puxou para si para dentro da arca.
10 A pakvaa hara vuye zlaɓe adaliye am iga aà una ŋanna, a ɓelaa takala na zlaɓe adaliye aàdegashe.
10 E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,
11 Takala na a saa aàsezeŋaara an icavaciya, antara hyema aà anyaranyara am mbuwe. Daaci diyeddiye Nuhu geni gulaagula yawe ate haha.
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
12 Am iga aà una ŋanna, a magaa hare vuye zlaɓe adaliye, a naba ɓela takala na adaliye. Amaà eptsaaka takala na aàsezeŋaara mazlaara.
12 E ele ficou mais outros sete dias, e enviou a pomba, que não mais retornou a ele.
13 Ate iva na ni Nuhu shanaasha iva dermeke an palle waà, ate zuŋŋwire aà tere, hare keni zuŋŋwire ate tere ŋanna waà, yawe keni zlauzle ate haha baɗemme. Daaci Nuhu a naba fiyaa ire aà pare, a zharanaahe baɗemme waà, ɓaaka, zlauzle yawe ate haha mazlaara.
13 E aconteceu, no seiscentésimo primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, que as águas foram secas de sobre a terra. E Noé removeu a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava seca.
14 Ate tere ge buwire, haraara keni kul buwa ju vuye waà, welasewele haha kaŋŋgelaŋŋe.
14 E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Mazlaara a ba Dadaamiya aà elvan ge Nuhu:
15 E Deus falou a Noé, dizendo:
16 Sesse am pare aà yawe mazlaara. Muksaaŋa, egdzaraaŋa, shawlahaaŋa, itare keni a saresse baɗemme.
16 Vai adiante da arca, tu e tua mulher e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 Satersese aàzaha na taà aàzeŋa na keni baɗemme: ƴiyaha, dabbaha ira naàzu aà hulmba am haha. Naba satersese, puwateraapuwa a zlarzlala ma aàdeme keni ate haha baɗemme, a yairteya, a hyartehye ate haha baɗemme.
17 Traze toda coisa vivente que está contigo, de toda carne, tanto das aves, quanto do gado e de toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra; que eles possam procriar abundantemente na terra, e sejam frutíferos, e se multipliquem sobre a terra.
18 Daaci a sesehe ge Nuhu am pare aà yawe, muksaara, egdzaraara, antara shawlahaara keni ta sesehe antara ŋane am pare aà yawe na.
18 E Noé foi adiante, e seus filhos e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 Am igaatare, ta sesehe ge dabbaha jeba gergere, ƴiyaha jeba gergere, naàzu aà hulmba am haha keni jeba gergere ira naàzu an shifa aà zlala ate haha baɗemme jeba gergere, saresse am pare aà yawe.
19 E saíram da arca todo animal, toda coisa rastejante, e toda ave, e tudo que rasteja sobre a terra, segundo as suas espécies.
20 Daaci Nuhu a nderanaa tate aà fana sadake aàtekwa ge Dadaamiya Saksage. Am igaara, a eksevaa palpalle am dabbaha cuɗeɗɗe, am ƴiyaha na cuɗeɗɗe keni a eksevaa palpalle, a vante sadakaara ge Dadaamiya ate tate ŋanna, baɗemme a zuwaa ba kara.
20 E Noé construiu um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo, e de toda ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 Yaakadada sanaase emtakire aà sadake na waà, a ba ŋane am ervauŋɗaara: Yaà dalika aà nyainya haha ɗekiɗeki aɗaba urimagwe. Ge jirire waà, urimagwe aà ba am cekwire keni ɓaaka duksa umele am ervauŋɗaara, sey ba dzama ire maàndzawe. Aley keni yaà naba ƴanƴa, yaà dalika aà ceɓa naàzu an shifa seke una ya maganaa ya kina.
21 E o SENHOR cheirou um aroma doce, e o SENHOR disse em seu coração: Eu não amaldiçoarei novamente a terra por causa do homem; pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude. Tampouco eu ferirei novamente toda coisa vivente, como o fiz.
22 Maàki zlaɓe aà ba aŋkwa haha na waà, jaà duksa, antara icanaà aà se mba iceka. Iyau sarte aà ŋguɗeffire antara sarte aà lailaiɗɗire, viya antara erva a vaciya ira vaàha antara vaƴiya, ɓaaka tsaatare ɗekiɗeki.
22 Enquanto a terra permanecer, tempo de semeadura e de colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.