Gênesis 6
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NTLH
1 Am sarte na emndimagwaha farantaufe aà ba an ndzeɗa taà aŋkwa huya ate haha, taà aŋkwa aà yaya gyaalaha zarizariya keni.
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 Emnde aà Dadaamiya taà aŋkwa a zhaàraà gyaalaha aà emndimagwaha na ta zariyaha jipu, daaci ta naba dzerese gyaalaha ŋanna, ta gaterve ŋwashahaatare.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Daaci a ba Yaakadada: Mazlaara yaà ƴanka Sheɗekwaaruwa aà nja am urimagwe dem ba ge ɗekiɗeki. Aɗaba urimagwe an vuwa, a ŋaa ba emtsa. Yaà gulanagula slaɗɗire aà shifaara, a juka am yawe dermeke palle an kul buwa taà nja an shifa.
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Am zamane ŋanna, emnde a samaya ta ge gyaalaha aà emndimagwaha, ta gaterve ŋwashahaatare na waà, ba egdzara aà ŋwasha ŋanna ta ge emnde a samaya na una ndza ta emnde a ŋgaŋga, ƴaikkire keni ndza ba naàzaatare.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Daaci Yaakadada aà zhaàraà mandzawire aà emndimagwaha a far ba wala ate haha, naàzena taà dzamana am ervauŋɗaatare baɗemme ba mandzawiri
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 Yaakadada demda am ambane ge ndera urimagwe ate haha, zlaɗevzlaɗe ervauŋɗaara jipu.
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 Aɗaba una ŋanna, a ba ŋane: Emnde ŋanna ya nderateraa ba iya na waà, sey yaà jaàteraàja ate haha ba ɗekiɗeki. Dete dabbaha, naàzu aà hulmba am haha ira ƴiya aà samaya baɗemme. Aɗaba danemda am ambane geni ambane ma nderanaterka ba ɗekiɗeki.
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Amaà Nuhu waà, ŋane shansha ŋgurna aàza Yaakadada.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
11 Amaà emnde baɗemme waà, duniya baɗemme sepse am ice aà Dadaamiya, a juwaa ba kelaadire ɓaaka dukse umele.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Dadaamiya aà ezhzhaàraà waà, duniya ŋanna baɗemme badzavbadze. Aɗaba baɗemme a emndimagwaha ɓaaka ura aà zlala ndeɗɗe am duniya.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Daaci a ba Dadaamiya aà elvan ge Nuhu: Maàga aà emndimagwaha ŋanna hyaahya, aɗaba duniya baɗemme badzavbadze aɗaba maàgaatare. Aɗaba una ŋanna yaà jaàteraàja ba ɗekiɗeki ate haha na.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Amaà ekka waà, maganaamaga paàre aà yawe ƴaikke ge iraaŋa, kaà maganaà an nafa aà gaufir. Kaà maga huɗe ma gergere waànyara keni am huɗaara. A jerka tate aàtekwa, kaà vanyavanya baɗemme an naàvawe, tara huɗe an iga baɗemme.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Paàre aà yawe ŋanna naàwa kaà de magana ate una: An slaɗɗire kaà kura dza dermeke keƴe kalkal, an huya waà, dza kul ilyeɓe. Slaɗɗiraara aà dem samaya keni dza kul keƴe keslsle.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Maà kaà maga pare ŋanna waà, kaà maga bere arge bere, bere arge bere haà keƴe. Wakyiyaara am dalbe palle, kaà maganaà am dagavaara ge dalbe ŋanna. Sey kaà mazlanaamazla waɓiye aàtekwa aà ba an niya deydey dza palle, am dagave aà tara vuwa aà pare an mbakye.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Aɗaba uwe, kwaye watse yaà hya yawe ƴaikke jipu ge keɗa duniya baɗemme, naàzena an shifa baɗemme ate haha na baɗemme aà keɗa.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Amaà ekka waà, yaà aŋkwa maga namaàna am dagavaamiya antara ka, kaà keɗeka ɗekiɗeki. Naba dawumda am pare aà yawe antara muksaaŋa, egdzaraakure ira shawlahaakure.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 Iyau halatertehala zlaɓe adaliye aà dem pare antara ka, duksa bubuwa tara zhele an mukse am naàzu an shifa baɗemme geni itare keni a keɗeka shifaatare, a eŋzlarseŋzle antara ka.
19 — ausente —
20 Ma am ƴiyaha, ma am dabbaha, ma am naàzu aà hulmba am haha keni, am naàzena an shifa baɗemme, kaà tsaka bubuwa tara zhele an mukse, watse taà sawa ba itare aàsezeŋa geni taà eŋzleseŋzle antara ka.
20 — ausente —
21 Ekka waà, ejjaàhaà ka ba naàza za, jili aà naàza za gergere fanufe hyema aàzeŋa, watse kaà ŋa iraaŋa an ŋane, antara aàzaha ŋanna baɗemme.
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Nuhu a maganaahe aà ba ate una ŋanna, a magaa ba naàzena ni a faara Yaakadada baɗemme.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.