Gênesis 6

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Am sarte na emndimagwaha farantaufe aà ba an ndzeɗa taà aŋkwa huya ate haha, taà aŋkwa aà yaya gyaalaha zarizariya keni.
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 Emnde aà Dadaamiya taà aŋkwa a zhaàraà gyaalaha aà emndimagwaha na ta zariyaha jipu, daaci ta naba dzerese gyaalaha ŋanna, ta gaterve ŋwashahaatare.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Daaci a ba Yaakadada: Mazlaara yaà ƴanka Sheɗekwaaruwa aà nja am urimagwe dem ba ge ɗekiɗeki. Aɗaba urimagwe an vuwa, a ŋaa ba emtsa. Yaà gulanagula slaɗɗire aà shifaara, a juka am yawe dermeke palle an kul buwa taà nja an shifa.
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Am zamane ŋanna, emnde a samaya ta ge gyaalaha aà emndimagwaha, ta gaterve ŋwashahaatare na waà, ba egdzara aà ŋwasha ŋanna ta ge emnde a samaya na una ndza ta emnde a ŋgaŋga, ƴaikkire keni ndza ba naàzaatare.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Daaci Yaakadada aà zhaàraà mandzawire aà emndimagwaha a far ba wala ate haha, naàzena taà dzamana am ervauŋɗaatare baɗemme ba mandzawiri
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 Yaakadada demda am ambane ge ndera urimagwe ate haha, zlaɗevzlaɗe ervauŋɗaara jipu.
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Aɗaba una ŋanna, a ba ŋane: Emnde ŋanna ya nderateraa ba iya na waà, sey yaà jaàteraàja ate haha ba ɗekiɗeki. Dete dabbaha, naàzu aà hulmba am haha ira ƴiya aà samaya baɗemme. Aɗaba danemda am ambane geni ambane ma nderanaterka ba ɗekiɗeki.
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Amaà Nuhu waà, ŋane shansha ŋgurna aàza Yaakadada.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 — ausente —
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Amaà emnde baɗemme waà, duniya baɗemme sepse am ice aà Dadaamiya, a juwaa ba kelaadire ɓaaka dukse umele.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Dadaamiya aà ezhzhaàraà waà, duniya ŋanna baɗemme badzavbadze. Aɗaba baɗemme a emndimagwaha ɓaaka ura aà zlala ndeɗɗe am duniya.
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Daaci a ba Dadaamiya aà elvan ge Nuhu: Maàga aà emndimagwaha ŋanna hyaahya, aɗaba duniya baɗemme badzavbadze aɗaba maàgaatare. Aɗaba una ŋanna yaà jaàteraàja ba ɗekiɗeki ate haha na.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Amaà ekka waà, maganaamaga paàre aà yawe ƴaikke ge iraaŋa, kaà maganaà an nafa aà gaufir. Kaà maga huɗe ma gergere waànyara keni am huɗaara. A jerka tate aàtekwa, kaà vanyavanya baɗemme an naàvawe, tara huɗe an iga baɗemme.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Paàre aà yawe ŋanna naàwa kaà de magana ate una: An slaɗɗire kaà kura dza dermeke keƴe kalkal, an huya waà, dza kul ilyeɓe. Slaɗɗiraara aà dem samaya keni dza kul keƴe keslsle.
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Maà kaà maga pare ŋanna waà, kaà maga bere arge bere, bere arge bere haà keƴe. Wakyiyaara am dalbe palle, kaà maganaà am dagavaara ge dalbe ŋanna. Sey kaà mazlanaamazla waɓiye aàtekwa aà ba an niya deydey dza palle, am dagave aà tara vuwa aà pare an mbakye.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Aɗaba uwe, kwaye watse yaà hya yawe ƴaikke jipu ge keɗa duniya baɗemme, naàzena an shifa baɗemme ate haha na baɗemme aà keɗa.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Amaà ekka waà, yaà aŋkwa maga namaàna am dagavaamiya antara ka, kaà keɗeka ɗekiɗeki. Naba dawumda am pare aà yawe antara muksaaŋa, egdzaraakure ira shawlahaakure.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 Iyau halatertehala zlaɓe adaliye aà dem pare antara ka, duksa bubuwa tara zhele an mukse am naàzu an shifa baɗemme geni itare keni a keɗeka shifaatare, a eŋzlarseŋzle antara ka.
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Ma am ƴiyaha, ma am dabbaha, ma am naàzu aà hulmba am haha keni, am naàzena an shifa baɗemme, kaà tsaka bubuwa tara zhele an mukse, watse taà sawa ba itare aàsezeŋa geni taà eŋzleseŋzle antara ka.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Ekka waà, ejjaàhaà ka ba naàza za, jili aà naàza za gergere fanufe hyema aàzeŋa, watse kaà ŋa iraaŋa an ŋane, antara aàzaha ŋanna baɗemme.
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Nuhu a maganaahe aà ba ate una ŋanna, a magaa ba naàzena ni a faara Yaakadada baɗemme.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.