Gênesis 39
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC
1 Emnde aà Isemayiilu daranda Yusufa aà dem larde aà Misera, ta de velanu ge ura Misera umele zheraara Pautifar. Zhel ŋanna keni nakawa ƴaikke, ŋane male aà emnde a ufa sleksu Firawna.
1 José foi conduzido ao Egito, e Putifar, um oficial egípcio do faraó, chefe da guarda, comprou-o aos ismaelitas que o levavam.
2 Amaà aŋkwa Yaakadada antara Yusufa. Naàzena ni a maganaa ŋane, ɓaaka gavkaara, aŋkwa aà njaara laŋŋe am huɗe aà haà aà zanwaara ura Misera.
2 O Senhor estava com José, e tudo lhe prosperava. Morava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 Ba zanwaara keni diyeddiye ganakini aŋkwa Yaakadada antara ŋane. Yaakadada aŋkwa aà gaà barka am slera aà Yusufa.
3 Seu senhor viu que o Senhor estava com ele e lhe fazia prosperar tudo o que empreendia.
4 Aɗaba una ŋanna, Pautifar hayanhaya Yusufa jipu, a naba vante slera na ni ɓaaka argina ɗekiɗeki na, a fanem huɗe aà haara antara naàzena am rezegaara baɗemme am erva ge Yusufa.
4 José conquistou a simpatia do seu senhor, que o empregou ao seu serviço, pondo-o à testa de sua casa e confiando-lhe todos os seus bens.
5 Fantau am sarte ŋanna Pautifar a fanem haara, an naàzena am rezegaara baɗemme am erva ge Yusufa na waà, Yaakadada garge barka an tsaka ire ga haà zhel Misera ŋanna aɗaba barka Yusufa. Barka aà Yaakadada waà, shansha zhel ŋanna aà setarge naàzena am ervaara baɗemme, arge una am mba antara una an fe keni baɗemme.
5 Desde o momento em que José tomou o governo de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio, por causa de José: a bênção do Senhor desceu sobre tudo o que lhe pertencia, na casa como nos campos.
6 Aɗaba una ŋanna, Pautifar a fanem naàzu am rezegaara baɗemme am erva ge Yusufa, ŋane sey aà zhara ba una aà fana aà dem mbuwaara palle.
6 Ele entregou todos os seus negócios a José, sem mais se preocupar de coisa alguma, exceto do que se alimentava. Ora, José era belo de corpo e de rosto.
7 Haraare cekwaaŋguɗi waà, damda ice aà mukse aà edda haà am Yusufa. A ba ŋane aà elvan ge Yusufa : Sawa ŋa zlava kerɗe seke tara zhele an mukse.
7 E aconteceu, depois de tudo isto, que a mulher de seu senhor lançou seus olhos em José e disse-lhe: "Dorme comigo."
8 Amaà kwalefkwale Yusufa, a ba ŋane aà elvan ge mukse aà zanwaara: Una aà tsa gevka ɗekiɗeki. Zanwaaruwa a fiyem haara baɗemme am erva, ŋane sey aà zhara ba una aà fana aà dem mbuwaara palle, baɗemme a naàzena am rezegaara aà ba am ervaaruwa,
8 Mas ele recusou: "Meu senhor, disse-lhe ele, não me pede conta alguma do que se faz na casa, e confiou-me todos os seus bens.
9 ura aà jiyuje am huɗe aà haà na keni ɓaaka, hakuma baɗemme aà ba am ervaaruwa, aàbi ɓaaka naàzu a piyitaa zanwaaruwa am huɗe aà ha na ɗekiɗeki maàki ekka ka, aɗaba ka muksaara? Yaà magana estara haypa saksage na an Dadaamiya?
9 Não há maior do que eu nesta casa; ele nada me interdisse, exceto tu, que és sua mulher. Como poderia eu cometer um tão grande crime e pecar contra Deus?"
10 Amaà mukse na ƴanka ndahan elva a maàme ɗekiɗeki ge Yusufa, una ba kelaazare kwalarkwale Yusufa ge zlava antara ŋane seke tara zhele an mukse na, ba ge nja aàzeŋaara keni.
10 Em vão se esforçava ela todos os dias, falando a José; ele não consentia em dormir com ela e unir-se a ela.
11 Vacite umele maa, damda Yusufa am huɗe aà haà, emnde a haà keni ba ura palle, ta ɓaaka ɗekiɗeki.
11 Certo dia, tendo ele entrado na casa para fazer seus serviços, e não se encontrando ali ninguém da casa,
12 Mukse na a naba eksevaa Yusufa ate zane, a ba ŋane aà elvan ge ŋane: Sey kaà zlaviyuzlave. Yusufa a naba ƴanaa zane ŋanna am erva, a zhagadaa iraara aàsegashe.
12 ela segurou-o pelo manto, dizendo: "Dorme comigo!" Mas José, largando-lhe o manto nas mãos, fugiu.
13 A ezhzhara mukse na Yusufa a ƴanaa zane am erva, zhagadaazhagade iraara waà,
13 Vendo a mulher que ele lhe tinha deixado o manto nas mãos e fugido,
14 a naba ɗetaa emnde a haà, a ba ŋane aà elvan ge itare: Zharauzhara palasa na aà magina eddemiya na. A naba saa zhel emnde aà Ibrahiima na aà sem huɗe aà haà, naàwa a se diyar ge iya sey ba ŋa nja kerɗe aàbina, hula ge iya aà ba an ndzeɗa lauktu a ƴihe.
14 chamou a gente de sua casa e disse-lhes: "Vede: trouxeram-nos este hebreu para a casa a fim de que ele abuse de nós. Este homem veio-me procurar para dormir comigo, mas eu gritei.
15 AÀ ezhzhara ya kante kwara, yaà hula aà ba an ndzeɗa waà, a naba zhagadaa iraara aàdegashe, naàwa a ƴaa zanaara aà puwa aàtevege iya.
15 E vendo que eu me punha a gritar, deixou seu manto ao meu lado e fugiu."
16 A naba sheɓanve zane aà Yusufa na, saasa eddetare, a se marananhe.
16 E guardou junto de si as vestes de José até a volta de seu senhor.
17 A tsakanse elva ŋanna, a ba ŋane: Naàwa nave, zhel emnde aà Ibrahiima na ka saŋerta ka na a naba se diyar ge iya a se nyamalinyamala.
17 E fez-lhe a mesma narrativa: "O escravo hebreu, disse ela, que nos trouxeste, veio à minha procura para abusar de mim.
18 Ya naba kante kwara ya, ya fu hula, lauktu a zhagadaa iraara aàdegashe, naàwa a ƴaa zanaara aàtevege iya.
18 Mas, pondo-me a gritar, deixou o seu manto ao meu lado e fugiu."
19 Zanwe aà Yusufa ba a cenaa elva ŋanna am mbuwe aà muksaara geni a nyamalinyamala na waà, a naba mberte ge ervauŋɗaara waà, ba seke kara ndza.
19 Ao ouvir isto de sua mulher, contando-lhe como se tinha comportado com ela o seu servo, ele enfureceu-se,
20 A naba eksevaa Yusufa, a elbyanme am daŋgay, baira ta de ŋgweɗana aà ba am tate na ni taà an ŋgwaɗa daŋgayaha aà slekse aàtekwa na. Daaci a njaara Yusufa am daŋgay.
20 e lançou José na prisão, onde se encontravam detidos os prisioneiros do rei. E José foi encarcerado.
21 A ba am daŋgay ŋanna keni aŋkwa Yaakadada antara Yusufa. A maganaa ŋgurna, male aà daŋgay ŋanna de hayanhaya Yusufa jipu.
21 O Senhor estava com ele. Mostrou-lhe sua bondade e fez que ele conquistasse a simpatia do chefe da prisão.
22 ŋane keni a de fanem daŋgayaha umele baɗemme am erva ge Yusufa. Sleraha na ta magana am daŋgay na baɗemme aà ba am ervaara.
22 Este confiou a José todos o presos que ali se encontravam, e nada se fazia sem sua ordem.
23 Baaka lambaara ɗekiɗeki ge male aà daŋgay ate slera na a fanem am erva ge Yusufa na. Aɗaba aŋkwa Yaakadada antara ŋane, slera na aŋkwa aà magana ŋane baɗemme an barka.
23 O chefe da prisão não fiscalizava nada do que fazia José, porque o Senhor estava com ele e fazia-lhe prosperar tudo o que empreendia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.