Gênesis 36

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naàwa una waà, labare aà kergema aà emnde aà Isuwa. Aidaum keni ba ŋane.
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Isuwa a ge ŋwashahaara, baɗemme ba egdzara aà emnde a Kanaana. Naàwa ŋwashahaara ŋanna: Ada egdze aà Hailaun, ŋane ura Haiti; Auhaulibama egdze aà Ana a Jibaiyaun, ŋane keni ura Haiwi,
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 antara Basmat egdze aà Isma`iilu, egdze a emmeŋaara ge Naibayaut.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ada a yan Ailifas ge Isuwa. Basmat a yan Raiwail.
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 Auhaulibama, ŋane keni a yan Yai`us antara Ya`alaam ira Kaura. Kwaye ŋane egdzara aà Isuwa na a yayateraa am haha aà Kanaana.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Isuwa a naba kezla atevege egdze a emmeŋaara, Yakubu, kwaye a zlala aà dem haha umele ƴiyiye jipu an ŋane. A naba kezla an ŋwashahaara, egdzaraara, emnde na taà am huɗe aà haara antara dabbahaara ira naàzena am rezegaara a ganaa am haha aà Kanaana baɗemme.
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 Kezla aà Isuwa aàtevege Yakubu na waà, aɗaba kwakya nalmanaatare, kaamba cekwa ge tate aà piya waldahaatare. Dzegwaranka nja am tate palle, aɗaba taà an waldaha kwakya jipu.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Daaci Isuwa kwaye a de njaara am huɗe aà wa aà Se`ir. Isuwa na waà, ba Aidaum.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Nawa emnde na waà, wulfaha aà Isuwa, eggyetare ge Aidaumiyaha, am huɗe aà wa a Se`ir.
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 Nawaà zhera aà egdzara aà Isuwa, egdzar zaala: Ailifas, egdze aà Ada, Raiwail egdze aà Basmat.
10 — ausente —
11 Naàwa emnde na keni egdzara aà Ailifas: Tara Taiman, an Aumar, an Jaifau, an Gatam ira Kainas.
11 — ausente —
12 Aŋkwa zlaɓe Timna, ŋane keni ba mukse aà Ailifas a eksanta aàkataliya, ŋane keni a yan Amalaik. Kwaye ŋane eggyahaŋaara ge Isuwa, egdzara aà egdzara aà muksaara Ada.
12 — ausente —
13 Nawa emnde na keni egdzara aà Raiwail: tara Nakat, an Sairak, an Samma ira Misa. Kwaye ŋane eggyahaŋaara umele ge Isuwa, egdzara aà egdze a muksaara Basmat.
13 — ausente —
14 Auhaulibama egdze a Ana, eggyeŋaara ge Jibaiyaun keni maa, a yayan tara Ye`us, an Ya`alaam ira Kaura ge Isuwa.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 Nawa sleksaha aà emnde aà Isuwa: Sleksu Taiman, an Aumar, an Saifau, an Kainas,
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 an Kaura, an Gatam ira Amalaik. Kwaye ŋane sleksaha aà Ailifas am haha aà Aidaum. Ailifas ŋanna waà, egdzere zuŋŋwiraatare ge tara Isuwa antara muksaara Ada.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Nawa emnde na keni eggyahaatare ge tara Isuwa an muksaara Basmat, egdzara aà egdzaatare Raiwail: Sleksu Nakat, an Sairak, an Samma ira Misa. Itare sleksaha aà emnde aà Raiwail am haha aà aidaum.
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Nawa eggyahaatare ge tara Isuwa antara muksaara Auhaulibama: Tara sleksu Ye`us, an Ya`alaam ira Kaura. Itare keni ndza ta sleksaha aà emnde aà Auhaulibama, zhera a mukse aà Isuwa egdze aà Ana.
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Itare baɗemme na, ta ba wulfaha aà Isuwa ndza ta sleksaha aà emnde a hahaatare am Aidaum. Aidaum na keni ba zhera aà Isuwa ŋanna.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 Naàwa egdzara aà Se`ir eggyetare ge Hauriyaha emnde a nja am haha ŋanna zuŋŋwe: Lautan, Saubal, Jibaiyaun, Ana,
20 — ausente —
21 Disaun, Aijair ira Disan. Kwaye ŋane sleksaha aà hauriyaha emnde a Se`ir am haha aà Aidaum.
21 — ausente —
22 Naàwa egdzara aà Lautan keni : tara Hauri antara Hemam. Aŋkwa egdze a emmeŋaara mukse ge Lautan ŋanna keni, zheraara Timna.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Nawa emnde na keni egdzara aà Saubal: Aluwam, Manakat, Aibal, Saifau ira Aunam.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Naàwa egdzara aà Jibaiyaun: Tara Aya an Ana. Ba Ana na ndza a shaa yawaha an mbera am kaamba am sarte na a piya ezzeŋwaha aà eddeŋaara na.
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 Naàwa emnde na waà, egdzara aà Ana: Disaun ŋane egdzere zhele, taà an Auhaulibama ŋane waà, egdzere mukse.
25 — ausente —
26 Nawa emnde na keni egdzara aà Disaun: Tara Haindan, an Aisban, an Yaituran ira Kairan.
26 — ausente —
27 Naàwa una keni egdzere aà Aijair: Bilhan, Ja`awan ira Akan.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Naàwa emnde na keni egdzara aà Disan: Us, an Aaran.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 Naàwa sleksaha aà Hauriyaha: Lautan, Saubal, Jibauyaun, Ana,
29 — ausente —
30 Disaun Aijair ira Disan. Kwaye ŋane sleksaha aà Hauriyaha ate jebaha gergere am haha aà Se`ir.
30 — ausente —
31 Naàwa emnde na ni ndza ta sleksaha saɗaɗɗe am haha aà Aidaum, lauktu ta jesarje sleksaha am Iserayiila:
31 — ausente —
32 Baila egdze aà Bai`aur ŋane ndza slekse aà Aidaum. Zhera aà eksaara Daimhaba.
32 — ausente —
33 Emtsamtsa Baila maa, a demaa Yaubaba egdze aà Sairak am sleɗaara. Yaubaba, ŋane ura ekse aà Bausra.
33 — ausente —
34 Emtsamtsa sleksu Yaubaba, a demaa Hausam am sleɗaara. Hausam ŋane ura larde aà Taimani.
34 — ausente —
35 Emtsamtsa Husam maa, Hadaadu egdze aà Baidada a demaa am sleɗaara. Ba Hadaadu na ndza a ga ndzeɗa arge emnde a Madiyan am larde aà Mau`ab na. Zhera aà eksaara Awit.
35 — ausente —
36 Emtsamtsa Hadaadu, a demaa Samla ura ekse aà Masraika am sleɗaara.
36 — ausente —
37 Emtsamtsa Samla, a demaa Sawulu ura ekse aà Raikaubaut ate we aà haye am sleksire.
37 — ausente —
38 Emtsamtsa Sawulu, a demaa Ba`al Hanan egdze aà Akkaur am sleɗaara.
38 — ausente —
39 De emtsamtsa Ba`al Hanan egdze aà Akkaur, a demaa Hadar am sleɗaara. Zhera aà eksaara ge ŋane keni Pa`u. Zhera aà muksaara Maihaitabaiyail, egdze aà Maitiraida, eggyeŋaara ge Maijahat.
39 — ausente —
40 Naàwa una keni zheraha aà emnde na ndza ta sleksaha am emnde aà Isuwa, ma waraatare keni ndza slekse am jebaara, an kwaraara: Sleksu Timna, Aluwa, Yaitait,
40 — ausente —
41 Auhaulibama, Aila, Pinauŋ,
41 — ausente —
42 Kainas, Taiman, Mipsaara,
42 — ausente —
43 Magdiyail ira Iram. Kwaye ŋane emnde na ndza ta sleksaha am Aidaum, ma waraatare keni ndza aà ba an sleɗaara, aà ba an kwaraara. Kwaye ŋane nja aà emnde aà Isuwa, eggyetare ba ŋane ge emnde aà Aidaum.
43 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.