Gênesis 35
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC
1 Daaci a ba Dadaamiya aà elvan ge Yakubu: Tsetstse aàhuna, ezlzlala aà dem Baytila, de njanaanja iraaŋa aàhuwa. De nderinndera tate aà fiya sadake ge iya ya Dadaamiya na ya marakaa iraaruwa, am sarte na ka zhagade aàtuge egdza a emmeŋa Isuwa na.
1 Deus disse a Jacó: "Vamos, sobe a Betel e fica ali, e levanta um altar nesse lugar ao Deus que se manifestou a ti, quando fugias diante de teu irmão Esaú."
2 Daaci a ba Yakubu aà elvan ge emndaara baɗemme, emnde na taà am huɗe aà haara antara emnde na taà aàzeŋaara baɗemme: Sawansese helaha aà emnde a jeba umele na am dagavaakure, barawaabara iraakure cuɗeɗɗe, mbaɗawaambaɗa kazlaŋa keni ba tseɗaŋtseɗaŋŋe.
2 Jacó disse à sua família e à sua gente: "Tirai do meio de vós os deuses estrangeiros, purificai-vos e mudai vossos vestidos.
3 Magaumimaga niya watse mi maga shula aà dem Baytila, yaà de nderana tate aà fana sadeke aàtekwa ge Dadaamiya aàhuwa. Dadaamiya na ni a meliwa am sarte a zlaɗa, aŋkwa antara ya ma yaà deme keni baɗemme na.
3 Vamos subir a Betel, onde levantarei um altar ao Deus que me ouviu no dia de minha aflição, e que esteve comigo durante minha viagem."
4 Daaci ta naba janme helaha aà emnde a jeba ŋanna ndza aŋkwa am ervaatare na baɗemme antara naàza hyemahaatare, ta naba vante ge Yakubu, ŋane a naba heɗante ge ekte aà nafa umele am Sikaim, nafa ŋanna ƴaikke jipu.
4 Entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham, assim como os brincos que traziam nas orelhas, e Jacó enterrou-os debaixo de um terebinto, perto de Siquém.
5 Mazlaara ba tsaatare am tate ŋanna, ta naba kezla. Duwa aà Dadaamiya maa, a naba faterem lyawa ƴaikke am vuwa ge emnde a eksaha aà haha ŋanna baɗemme, ɓaaka ura a dateraa wava ge egdzara aà Yakubu an eddetare ɗekiɗeki.
5 Partindo eles dali, Deus semeou o pânico nas cidades circunvizinhas, de sorte que não perseguiram os filhos de Jacó.
6 — ausente —
6 Chegou, portanto, Jacó com toda a sua gente à Luz, na terra de Canaã, hoje Betel.
7 — ausente —
7 Levantou aí um altar e deu a esse lugar o nome de El-Betel, porque foi aí que Deus lhe aparecera, quando fugia diante de seu irmão.
8 Cekwaaŋguɗi waà, emtsamtsa Daibaura slefanu uɓa ge Raibaika. Ta heɗenaa aà dem ahaara ge Baytila ŋanna, am ekte aà nafa umele aŋkwa, nafa ŋanna an ndzeɗa jipu. Ta fete zhera aà nafa ŋanna: Nafa aà kyuwa ura.
8 Foi então que morreu Débora, ama de Rebeca. E foi ali sepultada, ao pé de Betel, debaixo de um carvalho, ao qual se chamou carvalho dos Prantos.
9 Am sarte na saasa Yakubu am Paddan Aram, Dadaamiya a naba maranaa iraara, a gar barka.
9 Quando Jacó voltou de Padã-Arã, Deus apareceu-lhe novamente e o abençoou.
10 A ba Dadaamiya aà elvan ge ŋane: Kina waà, zheraaŋa Yakubu, amaà aà salikataliya na waà, taà de ɗahaka an Yakubu ka mazlaara, zheraaŋa Iserayiila. Daaci Dadaamiya a fete zheraara Iserayiila.
10 "Teu nome, disse-lhe ele, é Jacó. Tu não te chamarás mais assim, mas Israel." E chamou-o Israel.
11 A ba Dadaamiya aà elvan ge ŋane zlaɓe adaliye: Ba iya una ya Dadaamiya, hakuma baɗemme aà ba am ervaaruwa. Gevge eddarge nalgaha kwakya, vanakteva ya. Egdzaraaŋa taà de ya lardaha gergere, sleksaha gergere kwakya taà de segashe am emndaaŋa.
11 Deus disse-lhe: "Eu sou o Deus todo-poderoso. Sê fecundo e multiplica-te. De ti nascerão um povo e uma assembléia de povos; e de teus rins sairão reis.
12 Haha na ndza ya vante ge Ibrahiima antara Isiyaaku na waà, yaà vakte ge ekka antara egdzaraaŋa am igaaŋa, aà de gev ba hahaatare.
12 A terra que dei a Abraão e a Isaac, eu ta darei e à tua posteridade."
13 Am iga una ŋanna, a zlalehe ge Dadaamiya, a ƴaa Yakubu am tate ŋanna a ndahan elva na.
13 Depois, Deus retirou-se de junto dele.
14 Yakubu a naba dzeɓaa nakwa aà yeha Dadaamiya am tate ŋanna, a kete egdze a mbazla aàtekwa sadakaara ge Dadaamiya, a kete antara egdze a waye ate nakwa ŋanna.
14 No mesmo lugar onde Deus lhe falou, Jacó erigiu uma estela sobre a qual fez uma libação, e derramou óleo.
15 Daaci Yakubu a fete zhera aà tate ŋanna Baytila.
15 E deu o nome de Betel ao lugar onde Deus lhe tinha falado.
16 Ta naba tse zlaɓe adaliye, ta kezla am Baytila. Itare keni a ƴaterar ba cekwaaŋguɗi sharanaasha ekse aà Aifrata, tsekwanfetsekwe huɗe aà yaà ge Rahiilu, a naba ye egdzere zhele, amaà a yaa am palasa.
16 E partiram de Betel. Quando estavam a pouca distância de Efrata, Raquel deu à luz, e o seu parto foi penoso.
17 Am Rahiilu a yaà am zlaɗa jipu, a ba mukse na aŋkwa a eyya na aà elvan ge ŋane: A waŋka lyawa, shakansha egdzere zhele adaliye.
17 Durante as dores do parto, a parteira disse-lhe: "Não temas, porque ainda terás este filho."
18 Amaà a ƴaa ba cekwaaŋguɗi aà kata emtsa Rahiilu. Aɗaba ndza a kata segashe shifa am ŋane, a fete zhera aà egdze ŋanna Bain Auni, amaana: Egdze a palasaaruwa. Amaà eddarge egdzere waà, a fete zhera a Bainjamaiŋ, amaana: Egdze a naɗafa.
18 E, estando prestes a render a alma - porque estava já agonizante - ela chamou o filho Benoni; o seu pai, porém, chamou-o Benjamim.
19 — ausente —
19 Raquel expirou e foi sepultada no caminho de Efrata, hoje Belém.
20 — ausente —
20 Jacó erigiu uma estela sobre seu túmulo; é a estela do túmulo de Raquel, que ainda hoje existe.
21 Iserayiila a naba tse aàhuwa, kwaye a de magaa berahaara an kacakaca am iga aà bere slaɗɗe na taà ɗahana an Migdal Aidair na.
21 Israel partiu e plantou sua tenda além de Migdal-Eder.
22 Am sarte na taà am larde ŋanna maa, Rubain a naba katu Bilha palle aà ŋwashaha aà eddeŋaara, cenancena eddeŋaara.
22 Foi durante sua estada nessa região que Rubem foi dormir com Bala, concubina de seu pai, e Israel soube.
23 Egdzara aà Lee`a tara Rubain, ŋane egdzere zuŋŋwire, an Simaun an Laiwi an Yahuuda an Isakar ira Jabulaun.
23 Os filhos de Jacó foram em número de doze. Filhos de Lia: Rubem, primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zabulon.
24 Egdzara aà Rahiilu, tara Yusufa taà an Bainjamaiŋ.
24 Filhos de Raquel: José e Benjamim.
25 Egdzara aà Bilha kwatena aà Rahiilu, tara Dan taà an Naiftalim.
25 Filhos de Bala, escrava de Raquel: Dã e Neftali.
26 Egdzara aà Jilpa kwatena aà Lee`a, tara Gada taà an Asair. Kwaye ŋane egdzara aà Yakubu a yayanaa am Paddan Aram.
26 Filhos de Zelfa, escrava de Lia: Gad e Aser. Tais são os filhos nascidos a Jacó em Padã-Arã.
27 Daada Yakubu aàtevege eddeŋaara Isiyaaku am Mamre, am Kiriya Arba. Kina waà, Haiburun zhera aà tate ŋanna, tate na ni ta nja aàtekwa tara Ibrahiima antara Isiyaaku.
27 Jacó foi para junto de seu pai Isaac em Mambré, em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, onde tinham habitado Abraão e Isaac.
28 Iva aà Isiyaaku a magaa dermeke an kul tise am sarte na aà emtsa.
28 E todos os dias da vida de Isaac foram cento e oitenta anos.
29 Ndza gevge emgyegwe a zhele kurcumme, a jesaa an je am iraara nja an shifa. A daahe aà deza eggyahaŋaara am faya. Ta heɗana ba egdzaraara, tara Isuwa antara Yakubu.
29 E morreu. A morte reuniu-o aos seus, velho e saciado de dias. Esaú e Jacó, seus filhos, sepultaram-no.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.