Gênesis 35

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Daaci a ba Dadaamiya aà elvan ge Yakubu: Tsetstse aàhuna, ezlzlala aà dem Baytila, de njanaanja iraaŋa aàhuwa. De nderinndera tate aà fiya sadake ge iya ya Dadaamiya na ya marakaa iraaruwa, am sarte na ka zhagade aàtuge egdza a emmeŋa Isuwa na.
1 Deus disse a Jacó: "Suba a Betel e se estabeleça lá, e faça um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú".
2 Daaci a ba Yakubu aà elvan ge emndaara baɗemme, emnde na taà am huɗe aà haara antara emnde na taà aàzeŋaara baɗemme: Sawansese helaha aà emnde a jeba umele na am dagavaakure, barawaabara iraakure cuɗeɗɗe, mbaɗawaambaɗa kazlaŋa keni ba tseɗaŋtseɗaŋŋe.
2 Disse, pois, Jacó aos de sua casa e a todos os que estavam com ele: "Livrem-se dos deuses estrangeiros que estão entre vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Magaumimaga niya watse mi maga shula aà dem Baytila, yaà de nderana tate aà fana sadeke aàtekwa ge Dadaamiya aàhuwa. Dadaamiya na ni a meliwa am sarte a zlaɗa, aŋkwa antara ya ma yaà deme keni baɗemme na.
3 Venham! Vamos subir a Betel, onde farei um altar ao Deus que me ouviu no dia da minha angústia e que tem estado comigo por onde tenho andado".
4 Daaci ta naba janme helaha aà emnde a jeba ŋanna ndza aŋkwa am ervaatare na baɗemme antara naàza hyemahaatare, ta naba vante ge Yakubu, ŋane a naba heɗante ge ekte aà nafa umele am Sikaim, nafa ŋanna ƴaikke jipu.
4 Então entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que possuíam e os brincos que usavam nas orelhas, e Jacó os enterrou ao pé da grande árvore, próximo a Siquém.
5 Mazlaara ba tsaatare am tate ŋanna, ta naba kezla. Duwa aà Dadaamiya maa, a naba faterem lyawa ƴaikke am vuwa ge emnde a eksaha aà haha ŋanna baɗemme, ɓaaka ura a dateraa wava ge egdzara aà Yakubu an eddetare ɗekiɗeki.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus caiu de tal maneira sobre as cidades ao redor que ninguém ousou perseguir os filhos de Jacó.
6 — ausente —
6 Jacó e todos os que com ele estavam chegaram a Luz, que é Betel, na terra de Canaã.
7 — ausente —
7 Nesse lugar construiu um altar e lhe deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele, quando fugia do seu irmão.
8 Cekwaaŋguɗi waà, emtsamtsa Daibaura slefanu uɓa ge Raibaika. Ta heɗenaa aà dem ahaara ge Baytila ŋanna, am ekte aà nafa umele aŋkwa, nafa ŋanna an ndzeɗa jipu. Ta fete zhera aà nafa ŋanna: Nafa aà kyuwa ura.
8 Débora, ama de Rebeca, morreu e foi sepultada perto de Betel, ao pé do Carvalho, que por isso foi chamado Alom-Bacute.
9 Am sarte na saasa Yakubu am Paddan Aram, Dadaamiya a naba maranaa iraara, a gar barka.
9 Depois que Jacó retornou de Padã-Arã, Deus lhe apareceu de novo e o abençoou,
10 A ba Dadaamiya aà elvan ge ŋane: Kina waà, zheraaŋa Yakubu, amaà aà salikataliya na waà, taà de ɗahaka an Yakubu ka mazlaara, zheraaŋa Iserayiila. Daaci Dadaamiya a fete zheraara Iserayiila.
10 dizendo: "Seu nome é Jacó, mas você não será mais chamado Jacó; seu nome será Israel". Assim lhe deu o nome de Israel.
11 A ba Dadaamiya aà elvan ge ŋane zlaɓe adaliye: Ba iya una ya Dadaamiya, hakuma baɗemme aà ba am ervaaruwa. Gevge eddarge nalgaha kwakya, vanakteva ya. Egdzaraaŋa taà de ya lardaha gergere, sleksaha gergere kwakya taà de segashe am emndaaŋa.
11 E Deus ainda lhe disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; seja prolífero e multiplique-se. De você procederão uma nação e uma comunidade de nações, e reis estarão entre os seus descendentes.
12 Haha na ndza ya vante ge Ibrahiima antara Isiyaaku na waà, yaà vakte ge ekka antara egdzaraaŋa am igaaŋa, aà de gev ba hahaatare.
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque, dou a você; e também aos seus futuros descendentes darei esta terra".
13 Am iga una ŋanna, a zlalehe ge Dadaamiya, a ƴaa Yakubu am tate ŋanna a ndahan elva na.
13 A seguir, Deus elevou-se do lugar onde estivera falando com Jacó.
14 Yakubu a naba dzeɓaa nakwa aà yeha Dadaamiya am tate ŋanna, a kete egdze a mbazla aàtekwa sadakaara ge Dadaamiya, a kete antara egdze a waye ate nakwa ŋanna.
14 Jacó levantou uma coluna de pedra no lugar em que Deus lhe falara, e derramou sobre ela uma oferta de bebidas e a ungiu com óleo.
15 Daaci Yakubu a fete zhera aà tate ŋanna Baytila.
15 Jacó deu o nome de Betel ao lugar onde Deus tinha falado com ele.
16 Ta naba tse zlaɓe adaliye, ta kezla am Baytila. Itare keni a ƴaterar ba cekwaaŋguɗi sharanaasha ekse aà Aifrata, tsekwanfetsekwe huɗe aà yaà ge Rahiilu, a naba ye egdzere zhele, amaà a yaa am palasa.
16 Eles partiram de Betel, e quando ainda estavam a certa distância de Efrata, Raquel começou a dar à luz com grande dificuldade.
17 Am Rahiilu a yaà am zlaɗa jipu, a ba mukse na aŋkwa a eyya na aà elvan ge ŋane: A waŋka lyawa, shakansha egdzere zhele adaliye.
17 E, enquanto padecia muito, tentando dar à luz, a parteira lhe disse: "Não tenha medo, pois você ainda terá outro menino".
18 Amaà a ƴaa ba cekwaaŋguɗi aà kata emtsa Rahiilu. Aɗaba ndza a kata segashe shifa am ŋane, a fete zhera aà egdze ŋanna Bain Auni, amaana: Egdze a palasaaruwa. Amaà eddarge egdzere waà, a fete zhera a Bainjamaiŋ, amaana: Egdze a naɗafa.
18 Já ao ponto de sair-lhe a vida, quando estava morrendo, deu ao filho o nome de Benoni. Mas o pai deu-lhe o nome de Benjamim.
19 — ausente —
19 Assim morreu Raquel e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
20 — ausente —
20 Sobre a sua sepultura Jacó levantou uma coluna, e até o dia de hoje aquela coluna marca o túmulo de Raquel.
21 Iserayiila a naba tse aàhuwa, kwaye a de magaa berahaara an kacakaca am iga aà bere slaɗɗe na taà ɗahana an Migdal Aidair na.
21 Israel partiu novamente e armou acampamento adiante de Migdal-Éder.
22 Am sarte na taà am larde ŋanna maa, Rubain a naba katu Bilha palle aà ŋwashaha aà eddeŋaara, cenancena eddeŋaara.
22 Na época em que Israel vivia naquela região, Rúben deitou-se com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Jacó teve doze filhos:
23 Egdzara aà Lee`a tara Rubain, ŋane egdzere zuŋŋwire, an Simaun an Laiwi an Yahuuda an Isakar ira Jabulaun.
23 Estes foram seus filhos com Lia: Rúben, o filho mais velho de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Egdzara aà Rahiilu, tara Yusufa taà an Bainjamaiŋ.
24 Estes foram seus filhos com Raquel: José e Benjamim.
25 Egdzara aà Bilha kwatena aà Rahiilu, tara Dan taà an Naiftalim.
25 Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
26 Egdzara aà Jilpa kwatena aà Lee`a, tara Gada taà an Asair. Kwaye ŋane egdzara aà Yakubu a yayanaa am Paddan Aram.
26 Estes foram seus filhos com Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Foram esses os filhos de Jacó, nascidos em Padã-Arã.
27 Daada Yakubu aàtevege eddeŋaara Isiyaaku am Mamre, am Kiriya Arba. Kina waà, Haiburun zhera aà tate ŋanna, tate na ni ta nja aàtekwa tara Ibrahiima antara Isiyaaku.
27 Depois Jacó foi visitar seu pai Isaque em Manre, perto de Quiriate-Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque tinham morado.
28 Iva aà Isiyaaku a magaa dermeke an kul tise am sarte na aà emtsa.
28 Isaque viveu cento e oitenta anos.
29 Ndza gevge emgyegwe a zhele kurcumme, a jesaa an je am iraara nja an shifa. A daahe aà deza eggyahaŋaara am faya. Ta heɗana ba egdzaraara, tara Isuwa antara Yakubu.
29 Morreu em idade bem avançada e foi reunido aos seus antepassados. E seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.