Gênesis 33

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A kante ice Yakubu waà, aà zhara ba aŋkwa aà sawa Isuwa an emndaara, zaala dermeke ufaɗe na. A naba tegese egdzaraara gergere keƴe ate tara Lee`a antara Rahiilu ira kwatenaha buwa na.
1 Jacó levantou os olhos e viu Esaú aproximando-se com seus quatrocentos homens. Assim, dividiu os filhos entre Lia, Raquel e as duas servas.
2 Kwatenaha na antara egdzaraatare waà, a puwatera aà katafke, a ɗabatera Lee`a an egdzaraara, lauktu ta ɗabatera tara Rahiilu antara Yusufa aà kataliyaatare.
2 Colocou as servas e os filhos delas à frente, Lia e seus filhos em seguida, e Raquel e José por último.
3 Amaà ŋane an iraara waà, aà katafkaatare baɗemme. Ser vuye aà kezla ugje am aha lauktu aà daada aà de katafke aà egdze a emmaŋaara na.
3 Jacó passou à frente e, ao aproximar-se de seu irmão, curvou-se até o chão sete vezes.
4 Isuwa ba a puwete ice ate Yakubu waà, zhagade aàdezeŋaara, takwalle a de ŋema am uksuwe, daaci ma waraatare keni aà vante ba kyuwa, taà kyuwa aà ba an yawe aà kyuwa.
4 Esaú correu ao encontro de Jacó e o abraçou; pôs os braços em volta do pescoço do irmão e o beijou. E os dois choraram.
5 A kante icaara Isuwa waà, aà zhara ba egdzara antara ŋwasha. A ndavanu ge Yakubu: Emndara kena taà antara ka na? A eptsanaa jawapa, a ba ŋane: Egdzara na a vantaa Dadaamiya ge walaɗiyaaŋa.
5 Então Esaú viu as mulheres e as crianças e perguntou: “Quem são estas pessoas que estão com você?”. Jacó respondeu: “São os filhos que Deus, em sua bondade, concedeu a seu servo”.
6 Ta gapteha ge kwatenaha antara egdzaraatare, ta kezle ugje am aha.
6 As servas e seus filhos se aproximaram e se curvaram diante de Esaú.
7 Lee`a keni a gaptehe, taà an egdzaraara, itare keni ta kezle ugje am aha. Am igaatare baɗemme, ta gaptehe ge tara Rahiilu an Yusufa, itare keni ta kezle ugje am aha.
7 Em seguida, Lia e seus filhos vieram e se curvaram diante dele. Por fim, José e Raquel se aproximaram e se curvaram diante dele.
8 A ba Isuwa aà elvan ge Yakubu: Kaà kata danme ka waldaha aà duksa gergere na ŋa ja ire ate barama a sawa na? A ŋwanante, a ba ŋane: Ya ɓelanaa aàdeza zanwaaruwa geni a zivarze.
8 “E o que eram todos aqueles rebanhos que encontrei no caminho?”, perguntou Esaú. Jacó respondeu: “São presentes, meu senhor, para garantir sua amizade”.
9 A ba Isuwa: Naba ŋanaaŋa ka egdze a emmerwa ani iya keni ɓaaka zlakte aà nalmanaaruwa.
9 “Meu irmão, eu já tenho muitos bens”, disse Esaú. “Guarde para você o que é seu.”
10 A ba Yakubu : Estuweka ɗekiɗeki. Maàki ba zakivarze waà, taslaaŋa lyevalya kazlaŋa na am ervaaruwa. Aɗaba yaà aŋkwa aà zharakzhara ate wafkaaŋa waà, seke ba ka Dadaamiya, lyakivalya an ervauŋɗaaŋa palle.
10 Mas Jacó insistiu: “Não! Se obtive seu favor, peço que aceite meu presente. E que alívio é ver seu sorriso amigável! É como ver a face de Deus!
11 Naba lyevalya kazlaŋa na taslaaŋa, a vaktaa ba ervauŋɗaaruwa. ɓaaka lambaaruwa ate nalmane, aɗaba Dadaamiya giyarge barka am duksa baɗemme. Yakubu aŋkwa aà magana tasle jipu ge Isuwa ganakini sey ba aà lyevalya, daaci a naba lyevahe.
11 Por favor, aceite o presente que eu lhe trouxe, pois Deus tem sido muito bondoso comigo. Tenho mais que suficiente”. Diante da insistência de Jacó, Esaú acabou aceitando o presente.
12 Am iga aà una ŋanna maa, a ba Isuwa: Magaumaga niya mindalawa. Iya waà , yaà dakurda aàkatafke.
12 Então Esaú disse: “Vamos andando. Eu o acompanharei”.
13 Amaà a ba Yakubu aà elvan ge ŋane : Ambarkaaŋa, ba ka keni diyakdiya zlazlaɗa jipu tsufa egdzara. Iyau nawaha antara kyawaha antara slaha na taà an egdzara am ekte na keni sey a yaà datera an eŋkale. Ba maàki yaà datera an ndzeɗa waà, una ba vaha palle taà ruwa.
13 Jacó, porém, respondeu: “Como meu senhor pode ver, algumas das crianças são bem pequenas, e os rebanhos também têm crias. Se os forçarmos demais, mesmo que por um dia, pode ser que os animais morram.
14 Ekka waà, naba ezlala aà katafke aàmbarkaaŋa, aŋkwa aà ɗaakɗaba walaɗiyaaŋa aà kataliya. Iya waà, yaà zlala an eŋkale deydey aà zlala aà dabbaha na taà aà katafkaaruwa na antara egdzara na taà aàzerwa na, watse yaà de shakasha am Se`ir.
14 Por favor, meu senhor, vá adiante do seu servo. Seguiremos mais devagar, em um ritmo que os rebanhos e as crianças possam acompanhar. Encontrarei com meu senhor em Seir”.
15 A ba Isuwa : Aley keni sey yaà ƴaterƴa emndaaruwa umele aàzeŋa kwaà zlala kerɗe. A ŋwanante ge Yakubu, a ba ŋane: Labara? Iya ba maàki zakivarze lyakivalya waà, hyahya ba una ŋanna ge iya.
15 “Está bem”, disse Esaú. “Mas, pelo menos, permita-me deixar alguns dos meus homens para acompanhá-lo.” Jacó respondeu: “Não é necessário. Para mim, ter sido bem recebido por meu senhor já é o bastante!”.
16 Ba vacite ŋanna, Isuwa a eptsehe aà sem Se`ir, a saa aà ɗaba ba baramaara zlaɓe adaliye.
16 Esaú deu meia-volta e regressou a Seir naquele mesmo dia.
17 Amaà Yakubu waà, tsaara am tate ŋanna waà, kwaye a zlala aà dem Sukaut. Daaduwa aàhuwa, a de ndere bere, a magateraa beraha ge dabbahaara keni. Aɗaba una ŋanna a fete zhere aà tate ŋanna Sukaut. Amaana: Beraha.
17 Jacó, por sua vez, viajou até Sucote, onde construiu uma casa para si e abrigos para seus rebanhos. Por isso, aquele lugar é chamado de Sucote.
18 Eptsaptsa Yakubu aà sawa am Padan Aram, a tsekwe ba lapilayye am Sikaim am kwara aà Kanaana. Daaci a magaa haara ate iga aà ekse.
18 Depois de percorrer todo o caminho desde Padã-Arã, Jacó chegou em segurança à cidade de Siquém, na terra de Canaã, e acampou em seus arredores.
19 A naba shekweve egdze a sleɗaara am erva aà emnde aà Hamaur, eddawna ni a tsekwe zuŋnwe am Sikain ŋanna. A shekweve sleɗe ŋanna an gursa dermeke, daaci a maga beraha aàtekwa an kacakaca.
19 Jacó comprou da família de Hamor, pai de Siquém, o terreno onde estava acampado, por cem peças de prata.
20 Am iga aà una ŋanna maa, a ndere tate a fanaa sadake atekwa ge Dadaamiya am tate ŋanna, a fete zhera: Dadaamiya Saksage waà, Dadaamiya aà Iserayiila.
20 Ali, construiu um altar e o chamou de El-Elohe-Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.