Gênesis 33
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NTLH
1 A kante ice Yakubu waà, aà zhara ba aŋkwa aà sawa Isuwa an emndaara, zaala dermeke ufaɗe na. A naba tegese egdzaraara gergere keƴe ate tara Lee`a antara Rahiilu ira kwatenaha buwa na.
1 Quando Jacó viu que Esaú vinha chegando com os seus quatrocentos homens, dividiu os seus filhos em grupos, que ficaram com Leia, com Raquel e com as duas escravas.
2 Kwatenaha na antara egdzaraatare waà, a puwatera aà katafke, a ɗabatera Lee`a an egdzaraara, lauktu ta ɗabatera tara Rahiilu antara Yusufa aà kataliyaatare.
2 As escravas e os seus filhos ficaram na frente, depois Leia com os seus filhos e por último Raquel e José.
3 Amaà ŋane an iraara waà, aà katafkaatare baɗemme. Ser vuye aà kezla ugje am aha lauktu aà daada aà de katafke aà egdze a emmaŋaara na.
3 Depois Jacó passou e ficou na frente; sete vezes ele se ajoelhou e encostou o rosto no chão, até que chegou perto de Esaú.
4 Isuwa ba a puwete ice ate Yakubu waà, zhagade aàdezeŋaara, takwalle a de ŋema am uksuwe, daaci ma waraatare keni aà vante ba kyuwa, taà kyuwa aà ba an yawe aà kyuwa.
4 Porém Esaú saiu correndo ao encontro de Jacó e o abraçou; ele pôs os braços em volta do seu pescoço e o beijou. E os dois choraram.
5 A kante icaara Isuwa waà, aà zhara ba egdzara antara ŋwasha. A ndavanu ge Yakubu: Emndara kena taà antara ka na? A eptsanaa jawapa, a ba ŋane: Egdzara na a vantaa Dadaamiya ge walaɗiyaaŋa.
5 Quando Esaú olhou em volta e viu as mulheres e as crianças, perguntou: — Quem são esses que estão com você? — São os filhos que Deus, na sua bondade, deu a este seu criado — respondeu Jacó.
6 Ta gapteha ge kwatenaha antara egdzaraatare, ta kezle ugje am aha.
6 Então as escravas e os seus filhos chegaram perto de Esaú e se curvaram na frente dele.
7 Lee`a keni a gaptehe, taà an egdzaraara, itare keni ta kezle ugje am aha. Am igaatare baɗemme, ta gaptehe ge tara Rahiilu an Yusufa, itare keni ta kezle ugje am aha.
7 Depois vieram Leia e os seus filhos e também se curvaram. Por último José e Raquel vieram e se curvaram.
8 A ba Isuwa aà elvan ge Yakubu: Kaà kata danme ka waldaha aà duksa gergere na ŋa ja ire ate barama a sawa na? A ŋwanante, a ba ŋane: Ya ɓelanaa aàdeza zanwaaruwa geni a zivarze.
8 Depois Esaú perguntou: — E o que são aqueles grupos que encontrei pelo caminho? Jacó respondeu: — Por meio deles pensei em ganhar a boa vontade do senhor.
9 A ba Isuwa: Naba ŋanaaŋa ka egdze a emmerwa ani iya keni ɓaaka zlakte aà nalmanaaruwa.
9 Aí Esaú disse: — Eu já tenho bastante, meu irmão; fique com o que é seu.
10 A ba Yakubu : Estuweka ɗekiɗeki. Maàki ba zakivarze waà, taslaaŋa lyevalya kazlaŋa na am ervaaruwa. Aɗaba yaà aŋkwa aà zharakzhara ate wafkaaŋa waà, seke ba ka Dadaamiya, lyakivalya an ervauŋɗaaŋa palle.
10 Mas Jacó insistiu: — Não recuse. Se é que mereço um favor seu, aceite o meu presente. Para mim, ver o seu rosto é como ver o rosto de Deus, pois o senhor me recebeu tão bem.
11 Naba lyevalya kazlaŋa na taslaaŋa, a vaktaa ba ervauŋɗaaruwa. ɓaaka lambaaruwa ate nalmane, aɗaba Dadaamiya giyarge barka am duksa baɗemme. Yakubu aŋkwa aà magana tasle jipu ge Isuwa ganakini sey ba aà lyevalya, daaci a naba lyevahe.
11 Por favor, aceite este presente que eu trouxe para o senhor. Deus tem sido bom para mim e me tem dado tudo o que preciso. E Jacó insistiu até que Esaú aceitou.
12 Am iga aà una ŋanna maa, a ba Isuwa: Magaumaga niya mindalawa. Iya waà , yaà dakurda aàkatafke.
12 Então Esaú disse: — Bem, vamos embora; eu vou na frente.
13 Amaà a ba Yakubu aà elvan ge ŋane : Ambarkaaŋa, ba ka keni diyakdiya zlazlaɗa jipu tsufa egdzara. Iyau nawaha antara kyawaha antara slaha na taà an egdzara am ekte na keni sey a yaà datera an eŋkale. Ba maàki yaà datera an ndzeɗa waà, una ba vaha palle taà ruwa.
13 Jacó respondeu: — Meu patrão, o senhor sabe que as crianças são fracas, e eu tenho de pensar nas ovelhas e vacas com crias. Se forem forçados a andar depressa demais, nem que seja por um dia só, todos os animais poderão morrer.
14 Ekka waà, naba ezlala aà katafke aàmbarkaaŋa, aŋkwa aà ɗaakɗaba walaɗiyaaŋa aà kataliya. Iya waà, yaà zlala an eŋkale deydey aà zlala aà dabbaha na taà aà katafkaaruwa na antara egdzara na taà aàzerwa na, watse yaà de shakasha am Se`ir.
14 É melhor que o meu patrão vá na frente deste seu criado. Eu vou atrás devagar, conforme o passo dos animais e dos meninos, até que chegue a Edom, onde o senhor mora.
15 A ba Isuwa : Aley keni sey yaà ƴaterƴa emndaaruwa umele aàzeŋa kwaà zlala kerɗe. A ŋwanante ge Yakubu, a ba ŋane: Labara? Iya ba maàki zakivarze lyakivalya waà, hyahya ba una ŋanna ge iya.
15 Esaú disse: — Então deixe que alguns dos meus empregados fiquem com você para acompanhá-lo. Jacó respondeu: — Não é preciso. Eu só quero conquistar a amizade do meu patrão.
16 Ba vacite ŋanna, Isuwa a eptsehe aà sem Se`ir, a saa aà ɗaba ba baramaara zlaɓe adaliye.
16 Naquele dia Esaú voltou pelo mesmo caminho para a região de Edom.
17 Amaà Yakubu waà, tsaara am tate ŋanna waà, kwaye a zlala aà dem Sukaut. Daaduwa aàhuwa, a de ndere bere, a magateraa beraha ge dabbahaara keni. Aɗaba una ŋanna a fete zhere aà tate ŋanna Sukaut. Amaana: Beraha.
17 Jacó, por sua vez, foi para Sucote. Ali construiu uma casa para si e abrigos para o gado. Por isso puseram naquele lugar o nome de Sucote .
18 Eptsaptsa Yakubu aà sawa am Padan Aram, a tsekwe ba lapilayye am Sikaim am kwara aà Kanaana. Daaci a magaa haara ate iga aà ekse.
18 Assim, Jacó voltou da Mesopotâmia para Canaã; ele chegou são e salvo à cidade de Siquém e armou o seu acampamento ali perto.
19 A naba shekweve egdze a sleɗaara am erva aà emnde aà Hamaur, eddawna ni a tsekwe zuŋnwe am Sikain ŋanna. A shekweve sleɗe ŋanna an gursa dermeke, daaci a maga beraha aàtekwa an kacakaca.
19 Por cem barras de prata comprou terras dos filhos de Hamor, o pai de Siquém, e nelas armou o seu acampamento.
20 Am iga aà una ŋanna maa, a ndere tate a fanaa sadake atekwa ge Dadaamiya am tate ŋanna, a fete zhera: Dadaamiya Saksage waà, Dadaamiya aà Iserayiila.
20 Ali ele construiu um altar e pôs nele o nome de El, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.