Gênesis 33
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARIB
1 A kante ice Yakubu waà, aà zhara ba aŋkwa aà sawa Isuwa an emndaara, zaala dermeke ufaɗe na. A naba tegese egdzaraara gergere keƴe ate tara Lee`a antara Rahiilu ira kwatenaha buwa na.
1 Levantou Jacó os olhos, e olhou, e eis que vinha Esaú, e quatrocentos homens com ele. Então repartiu os filhos entre Léia, e Raquel, e as duas servas.
2 Kwatenaha na antara egdzaraatare waà, a puwatera aà katafke, a ɗabatera Lee`a an egdzaraara, lauktu ta ɗabatera tara Rahiilu antara Yusufa aà kataliyaatare.
2 Pôs as servas e seus filhos na frente, Léia e seus filhos atrás destes, e Raquel e José por últimos.
3 Amaà ŋane an iraara waà, aà katafkaatare baɗemme. Ser vuye aà kezla ugje am aha lauktu aà daada aà de katafke aà egdze a emmaŋaara na.
3 Mas ele mesmo passou adiante deles, e inclinou-se em terra sete vezes, até chegar perto de seu irmão.
4 Isuwa ba a puwete ice ate Yakubu waà, zhagade aàdezeŋaara, takwalle a de ŋema am uksuwe, daaci ma waraatare keni aà vante ba kyuwa, taà kyuwa aà ba an yawe aà kyuwa.
4 Então Esaú correu-lhe ao encontro, abraçou-o, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou; e eles choraram.
5 A kante icaara Isuwa waà, aà zhara ba egdzara antara ŋwasha. A ndavanu ge Yakubu: Emndara kena taà antara ka na? A eptsanaa jawapa, a ba ŋane: Egdzara na a vantaa Dadaamiya ge walaɗiyaaŋa.
5 E levantando Esaú os olhos, viu as mulheres e os meninos, e perguntou: Quem são estes contigo? Respondeu-lhe Jacó: Os filhos que Deus bondosamente tem dado a teu servo.
6 Ta gapteha ge kwatenaha antara egdzaraatare, ta kezle ugje am aha.
6 Então chegaram-se as servas, elas e seus filhos, e inclinaram-se.
7 Lee`a keni a gaptehe, taà an egdzaraara, itare keni ta kezle ugje am aha. Am igaatare baɗemme, ta gaptehe ge tara Rahiilu an Yusufa, itare keni ta kezle ugje am aha.
7 Chegaram-se também Léia e seus filhos, e inclinaram-se; depois chegaram-se José e Raquel e se inclinaram.
8 A ba Isuwa aà elvan ge Yakubu: Kaà kata danme ka waldaha aà duksa gergere na ŋa ja ire ate barama a sawa na? A ŋwanante, a ba ŋane: Ya ɓelanaa aàdeza zanwaaruwa geni a zivarze.
8 Perguntou Esaú: Que queres dizer com todo este bando que tenho encontrado? Respondeu Jacó: Para achar graça aos olhos de meu senhor.
9 A ba Isuwa: Naba ŋanaaŋa ka egdze a emmerwa ani iya keni ɓaaka zlakte aà nalmanaaruwa.
9 Mas Esaú disse: Tenho bastante, meu irmão; seja teu o que tens.
10 A ba Yakubu : Estuweka ɗekiɗeki. Maàki ba zakivarze waà, taslaaŋa lyevalya kazlaŋa na am ervaaruwa. Aɗaba yaà aŋkwa aà zharakzhara ate wafkaaŋa waà, seke ba ka Dadaamiya, lyakivalya an ervauŋɗaaŋa palle.
10 Replicou-lhe Jacó: Não, mas se agora tenho achado graça aos teus olhos, aceita o presente da minha mão; porquanto tenho visto o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus, e tu te agradaste de mim.
11 Naba lyevalya kazlaŋa na taslaaŋa, a vaktaa ba ervauŋɗaaruwa. ɓaaka lambaaruwa ate nalmane, aɗaba Dadaamiya giyarge barka am duksa baɗemme. Yakubu aŋkwa aà magana tasle jipu ge Isuwa ganakini sey ba aà lyevalya, daaci a naba lyevahe.
11 Aceita, peço-te, o meu presente, que eu te trouxe; porque Deus tem sido bondoso para comigo, e porque tenho de tudo. E insistiu com ele, e ele o aceitou.
12 Am iga aà una ŋanna maa, a ba Isuwa: Magaumaga niya mindalawa. Iya waà , yaà dakurda aàkatafke.
12 Então Esaú disse: Ponhamo-nos a caminho e vamos; eu irei adiante de ti.
13 Amaà a ba Yakubu aà elvan ge ŋane : Ambarkaaŋa, ba ka keni diyakdiya zlazlaɗa jipu tsufa egdzara. Iyau nawaha antara kyawaha antara slaha na taà an egdzara am ekte na keni sey a yaà datera an eŋkale. Ba maàki yaà datera an ndzeɗa waà, una ba vaha palle taà ruwa.
13 Respondeu-lhe Jacó: Meu senhor sabe que estes filhos são tenros, e que tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se forem obrigadas a caminhar demais por um só dia, todo o rebanho morrerá.
14 Ekka waà, naba ezlala aà katafke aàmbarkaaŋa, aŋkwa aà ɗaakɗaba walaɗiyaaŋa aà kataliya. Iya waà, yaà zlala an eŋkale deydey aà zlala aà dabbaha na taà aà katafkaaruwa na antara egdzara na taà aàzerwa na, watse yaà de shakasha am Se`ir.
14 Passe o meu senhor adiante de seu servo; e eu seguirei, conduzindo-os calmamente, conforme o passo do gado que está diante de mim, e conforme o passo dos meninos, até que chegue a meu senhor em Seir.
15 A ba Isuwa : Aley keni sey yaà ƴaterƴa emndaaruwa umele aàzeŋa kwaà zlala kerɗe. A ŋwanante ge Yakubu, a ba ŋane: Labara? Iya ba maàki zakivarze lyakivalya waà, hyahya ba una ŋanna ge iya.
15 Ao que disse Esaú: Permite ao menos que eu deixe contigo alguns da minha gente. Replicou Jacó: Para que? Basta que eu ache graça aos olhos de meu senhor.
16 Ba vacite ŋanna, Isuwa a eptsehe aà sem Se`ir, a saa aà ɗaba ba baramaara zlaɓe adaliye.
16 Assim tornou Esaú aquele dia pelo seu caminho em direção a Seir.
17 Amaà Yakubu waà, tsaara am tate ŋanna waà, kwaye a zlala aà dem Sukaut. Daaduwa aàhuwa, a de ndere bere, a magateraa beraha ge dabbahaara keni. Aɗaba una ŋanna a fete zhere aà tate ŋanna Sukaut. Amaana: Beraha.
17 Jacó, porém, partiu para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez barracas para o seu gado; por isso o lugar se chama Sucote.
18 Eptsaptsa Yakubu aà sawa am Padan Aram, a tsekwe ba lapilayye am Sikaim am kwara aà Kanaana. Daaci a magaa haara ate iga aà ekse.
18 Depois chegou Jacó em paz à cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando veio de Padã-Arã; e armou a sua tenda diante da cidade.
19 A naba shekweve egdze a sleɗaara am erva aà emnde aà Hamaur, eddawna ni a tsekwe zuŋnwe am Sikain ŋanna. A shekweve sleɗe ŋanna an gursa dermeke, daaci a maga beraha aàtekwa an kacakaca.
19 E comprou a parte do campo, em que estendera a sua tenda, dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 Am iga aà una ŋanna maa, a ndere tate a fanaa sadake atekwa ge Dadaamiya am tate ŋanna, a fete zhera: Dadaamiya Saksage waà, Dadaamiya aà Iserayiila.
20 Então levantou ali um altar, e chamou-lhe o El-Eloé-Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.