Gênesis 23
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NAA
1 Saratu a magaa iva dermeke an kul buwa juvuye lauktu aà emtsa.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 A emtsaa am haha aà Kanaana, am ekse aà Kiriya Arba, ba ŋane una taà ɗaha an Haiburun na. Ibrahiima a naba jemaa emnde, a kyuse Saratu.
2 Morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã. Abraão veio lamentar Sara e chorar por ela.
3 Am keɗa muksaara ŋanna maa, Ibrahiima a naba ƴaa emtsa na am bere, a tsetehe, a duhe aà deza Haitiyaha, a ba ŋane aà elvan ge itare:
3 Depois, Abraão levantou-se da presença da falecida e falou aos filhos de Hete:
4 Naàwa iya, ya sawa an sawa, ya wayve am dagavaakure. Vatena na waà, shisha mandzawe, yaà kata egdze a sleɗe aàza kure taslawaakure, geni yaà de heɗa muksaaruwa am sleɗe ŋanna.
4 — Sou estrangeiro e morador entre vocês. Deixem-me adquirir uma sepultura na terra de vocês, para que eu possa sepultar a minha falecida mulher.
5 Ta ŋwanante ge Haitiyaha, a ba itare taà elvan ge Ibrahiima:
5 Os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo:
6 Estuweka aàmbarkaaŋa. Ekka ka ura ŋgaa am dagavaaŋere a gakaara Dadaamiya barka. Naba edduwa, de zharanaazhara irekhyahaaŋere, eksesekse ba una ɓaaka argina ɗekiɗeki na, kaà heɗa muksaaŋa am huɗaara. AÀ jerka ura am dagavaaŋere aà de yaikve irekhyaara ɗeàkiɗeki.
6 — Escute: o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Sepulte a falecida numa das nossas melhores sepulturas. Nenhum de nós se recusará a ceder a sua própria sepultura, para que você sepulte a sua falecida.
7 Daaci a tsetehe ge Ibrahiima, a tsaahe aà katafke aà Haitiyaha, emnde a haha ŋanna, a gaa iraara aà katafkaatare,
7 Então Abraão se levantou e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 a ba ŋane aà elvan ge itare: Maàki ba jirire lyavaalya ervauŋɗaakure ganakini yaà heɗa muksaaruwa aàhuna waà, taslawaakure, ndavawisendave aàza Aifruna egdze aà Jauhar,
8 E lhes falou, dizendo: — Se é do agrado de vocês que eu sepulte a minha falecida, escutem-me e intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 maàki aà ɓashiɓasha waà, hwalakwa aà Makpaila na ate we aà fahaara na, aɗaba tate ŋanna naàzaara. A viteva aà ba ate gane na ni aà zlayaàn ge tate ŋanna, yaà shekwana aà katafkaakure baɗemme, geni iya keni yaà shansha tate aà irekhyaaruwa halal am dagavaakure.
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela, que pertence a ele e que fica no extremo do seu campo. Que ele a entregue a mim pelo devido preço, para que eu tenha uma sepultura entre vocês.
10 Mbate, Aifruna ŋanna keni aà ba nja am dagave aà emndaatare Haitiyaha, taà aà faɗa ate we aà walkame na. A ba Aifruna aà elvan ge Ibrahiima aà ba an kaa kwara aà katafke aà zlamakelaawa:
10 Ora, Efrom, o heteu, estava sentado no meio dos filhos de Hete. Ele respondeu a Abraão, de maneira que pudesse ser ouvido pelos filhos de Hete, a saber, por todos os que entravam pelo portão da cidade:
11 Estuweka aàmbarkaaŋa, ɓaaka elva a vela am huɗaara. AÀ katafke aà emndaaruwa baɗemme, ma fe ŋanna, ma hwalakwa ŋanna keni vanakteva ba dey ge heɗa muksaaŋa am huɗaara. Nada eccena ka naàzena yaà aŋkwa aà ndaka ya na.
11 — De modo nenhum, meu senhor. Escute: eu lhe dou o campo e também a caverna que nele está. Na presença dos filhos do meu povo eu lhe dou isso; sepulte a sua falecida.
12 Ibrahiima a gaa iraara zlaɓe adaliye aà katafke aà emnde a haha ŋanna baɗemme,
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra
13 a ba ŋane aà elvan ge Aifruna aà katafkaatare baɗemme: Taslaaŋa, ƴanaaka elvaaruwa na: Gane aà fahaaŋa waà, yaà ebbiya baɗemme, naba lyevalya nalmanaaŋa am ervaaruwa, lauktu yaà de heɗa muksaaruwa.
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: — Mas, se você concorda, escute: pagarei o preço do campo; aceite-o de mim, e sepultarei ali a minha falecida.
14 Amaà a ba Aifruna aà elvan ge Ibrahiima:
14 Efrom respondeu:
15 Labara kwa aàmbarkaaŋa, ka ƴanaa ge uwe ka elvaaruwa na? Naàwa gane aà sleɗe ŋanna gursa dermeke ufaɗa, amaà ƴaikke ba dagavaamiya ka emtu arge nalmane? Naba ezlzlala de ehheɗa muksaaŋa seke!
15 — Meu senhor, escute: um terreno que vale quatrocentas barras de prata, que é isso entre mim e você? Sepulte ali a sua falecida.
16 Daaci Ibrahiima a ekserhe aà ba an higa gane aà fahe ŋanna a ndaasa Aifruna aà ba an waara aà katafke aà Haitiyaha baɗemme, lipela dermeke ufaɗe aà ba ŋane na. Ibrahiima keni a naba kezlanaa gursa dermeke ufaɗe ŋanna tuwesse am erva. Una ŋanna shuŋguwaatare na taà tsakala an ŋane.
16 Abraão ouviu Efrom dizer isso e pesou-lhe a prata de que este lhe tinha falado na presença dos filhos de Hete, a saber, quatro quilos e meio de prata, segundo o peso usado entre os mercadores.
17 — ausente —
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o terreno ao redor
18 — ausente —
18 passaram a ser propriedade de Abraão, na presença dos filhos de Hete, a saber, de todos os que entravam pelo portão da cidade.
19 Zlaruzle am una ŋanna baɗemme, lauktu Ibrahiima a de heɗa muksaara Saratu. A heɗanaa am hwalakwa, am fe am Makpaila, am geɗi aà Mamre am tate na ta ɗahana an Haiburun na, am haha aà Kanaana.
19 Depois, Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Kwaye ŋane, a gev estuwa fe ŋanna antara hwalakwa na am huɗaara na, am rezege aà Ibrahiima. A shekwanaa am erva a Haitiyaha, a ganve tate aà heɗa emndaara baɗemme.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, como propriedade para servir de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.