Gênesis 23
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARA
1 Saratu a magaa iva dermeke an kul buwa juvuye lauktu aà emtsa.
1 Tendo Sara vivido cento e vinte e sete anos,
2 A emtsaa am haha aà Kanaana, am ekse aà Kiriya Arba, ba ŋane una taà ɗaha an Haiburun na. Ibrahiima a naba jemaa emnde, a kyuse Saratu.
2 morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; veio Abraão lamentar Sara e chorar por ela.
3 Am keɗa muksaara ŋanna maa, Ibrahiima a naba ƴaa emtsa na am bere, a tsetehe, a duhe aà deza Haitiyaha, a ba ŋane aà elvan ge itare:
3 Levantou-se, depois, Abraão da presença de sua morta e falou aos filhos de Hete:
4 Naàwa iya, ya sawa an sawa, ya wayve am dagavaakure. Vatena na waà, shisha mandzawe, yaà kata egdze a sleɗe aàza kure taslawaakure, geni yaà de heɗa muksaaruwa am sleɗe ŋanna.
4 Sou estrangeiro e morador entre vós; dai-me a posse de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta.
5 Ta ŋwanante ge Haitiyaha, a ba itare taà elvan ge Ibrahiima:
5 Responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo:
6 Estuweka aàmbarkaaŋa. Ekka ka ura ŋgaa am dagavaaŋere a gakaara Dadaamiya barka. Naba edduwa, de zharanaazhara irekhyahaaŋere, eksesekse ba una ɓaaka argina ɗekiɗeki na, kaà heɗa muksaaŋa am huɗaara. AÀ jerka ura am dagavaaŋere aà de yaikve irekhyaara ɗeàkiɗeki.
6 Ouve-nos, senhor: tu és príncipe de Deus entre nós; sepulta numa das nossas melhores sepulturas a tua morta; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para sepultares a tua morta.
7 Daaci a tsetehe ge Ibrahiima, a tsaahe aà katafke aà Haitiyaha, emnde a haha ŋanna, a gaa iraara aà katafkaatare,
7 Então, se levantou Abraão e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 a ba ŋane aà elvan ge itare: Maàki ba jirire lyavaalya ervauŋɗaakure ganakini yaà heɗa muksaaruwa aàhuna waà, taslawaakure, ndavawisendave aàza Aifruna egdze aà Jauhar,
8 E lhes falou, dizendo: Se é do vosso agrado que eu sepulte a minha morta, ouvi-me e intercedei por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 maàki aà ɓashiɓasha waà, hwalakwa aà Makpaila na ate we aà fahaara na, aɗaba tate ŋanna naàzaara. A viteva aà ba ate gane na ni aà zlayaàn ge tate ŋanna, yaà shekwana aà katafkaakure baɗemme, geni iya keni yaà shansha tate aà irekhyaaruwa halal am dagavaakure.
9 para que ele me dê a caverna de Macpela, que tem no extremo do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepultura entre vós.
10 Mbate, Aifruna ŋanna keni aà ba nja am dagave aà emndaatare Haitiyaha, taà aà faɗa ate we aà walkame na. A ba Aifruna aà elvan ge Ibrahiima aà ba an kaa kwara aà katafke aà zlamakelaawa:
10 Ora, Efrom, o heteu, sentando-se no meio dos filhos de Hete, respondeu a Abraão, ouvindo-o os filhos de Hete, a saber, todos os que entravam pela porta da sua cidade:
11 Estuweka aàmbarkaaŋa, ɓaaka elva a vela am huɗaara. AÀ katafke aà emndaaruwa baɗemme, ma fe ŋanna, ma hwalakwa ŋanna keni vanakteva ba dey ge heɗa muksaaŋa am huɗaara. Nada eccena ka naàzena yaà aŋkwa aà ndaka ya na.
11 De modo nenhum, meu senhor; ouve-me: dou-te o campo e também a caverna que nele está; na presença dos filhos do meu povo te dou; sepulta a tua morta.
12 Ibrahiima a gaa iraara zlaɓe adaliye aà katafke aà emnde a haha ŋanna baɗemme,
12 Então, se inclinou Abraão diante do povo da terra;
13 a ba ŋane aà elvan ge Aifruna aà katafkaatare baɗemme: Taslaaŋa, ƴanaaka elvaaruwa na: Gane aà fahaaŋa waà, yaà ebbiya baɗemme, naba lyevalya nalmanaaŋa am ervaaruwa, lauktu yaà de heɗa muksaaruwa.
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: Mas, se concordas, ouve-me, peço-te: darei o preço do campo, toma-o de mim, e sepultarei ali a minha morta.
14 Amaà a ba Aifruna aà elvan ge Ibrahiima:
14 Respondeu-lhe Efrom:
15 Labara kwa aàmbarkaaŋa, ka ƴanaa ge uwe ka elvaaruwa na? Naàwa gane aà sleɗe ŋanna gursa dermeke ufaɗa, amaà ƴaikke ba dagavaamiya ka emtu arge nalmane? Naba ezlzlala de ehheɗa muksaaŋa seke!
15 Meu senhor, ouve-me: um terreno que vale quatrocentos siclos de prata, que é isso entre mim e ti? Sepulta ali a tua morta.
16 Daaci Ibrahiima a ekserhe aà ba an higa gane aà fahe ŋanna a ndaasa Aifruna aà ba an waara aà katafke aà Haitiyaha baɗemme, lipela dermeke ufaɗe aà ba ŋane na. Ibrahiima keni a naba kezlanaa gursa dermeke ufaɗe ŋanna tuwesse am erva. Una ŋanna shuŋguwaatare na taà tsakala an ŋane.
16 Tendo Abraão ouvido isso a Efrom, pesou-lhe a prata, de que este lhe falara diante dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, moeda corrente entre os mercadores.
17 — ausente —
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, fronteiro a Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o limite ao redor
18 — ausente —
18 se confirmaram por posse a Abraão, na presença dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 Zlaruzle am una ŋanna baɗemme, lauktu Ibrahiima a de heɗa muksaara Saratu. A heɗanaa am hwalakwa, am fe am Makpaila, am geɗi aà Mamre am tate na ta ɗahana an Haiburun na, am haha aà Kanaana.
19 Depois, sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na caverna do campo de Macpela, fronteiro a Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Kwaye ŋane, a gev estuwa fe ŋanna antara hwalakwa na am huɗaara na, am rezege aà Ibrahiima. A shekwanaa am erva a Haitiyaha, a ganve tate aà heɗa emndaara baɗemme.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, em posse de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.