Gênesis 22
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC
1 Am iga aà unaha ŋanna maa, Dadaamiya a naba gyaa hala aà Abrahiima. A ɗante: Ibrahiima! A ŋutehe: Naàwa ya Yaakadada, a ba Ibrahiima.
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 A ba Dadaamiya aà elvan ge ŋane: Eksanteksa egdzaaŋa Isiyaaku, egdzaaŋa na palle ba ŋane wayakwaya jipu na, ezlzlala an ŋane aà dem larde aà Mauriya ate ire aà wa na watse yaà de ŋgyekwakanvaa ya, de iciyantica sadakaara am tate ŋanna, sadake na ni taà epshana an kara na.
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 Ba makurallaara, a tsetehe ge Ibrahiima an eŋlya werre, a tataa hazla na watse aà de epsha sadake an ŋane na, a puwete serde ate ezzeŋwaara, daaci daredde antara egdzaara Isiyaaku, aà dem tate na ni a ŋgyekwannaa Dadaamiya na. A ɗetaa emnde buwa am walaɗiyahaara, ta duwa antara ŋane.
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 Am hare ge keƴire waà, Ibrahiima a kante ice, a nanna tate ŋanna amaà zlaɓe ƴiiƴiye jipu.
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 A ba ŋane aà elvan ge walaɗiyahaara buwa na: Kure waà, njawinja aàhuna antara ezzeŋwa. Amaà ŋere antara egdzere waà, kwaye ŋaà de kezlan ugje ge Dadaamiya ate ire aà wa na kwaye ŋane na. Maà zlaŋeruzle ŋaà se berakurbera.
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 Daaci Ibrahiima a eksante hazla na taà epsha naàza sadake an ŋane na, a farhe ge egdzaara Isiyaaku na. ŋane an iraara maa, a eksante kara antara washe, daredde taà aŋkwa aà zlala ba itare ta buwa mazlaara.
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 Daaci Isiyaaku a ndavanu elva ge eddeŋare taà aàtire a zlala ŋanna, a ba ŋane: Eddaye! A ŋwanante ge Ibrahiima, a ba ŋane: Naba enndaha elvaaŋa egdzaaruwa, yaà aŋkwa aà eccena. A ba Isiyaaku aà elvan ge ŋane: Naàwa maà an hazlaha antara kaàraà baɗemme, aàme egdze a zhil kyawe na mi de maga sadake an ŋane na?
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 A ŋwanante ge Ibrahiima, a ba ŋane: Watse aà de jansaare ba Dadaamiya ŋanna an iraara ge egdze a kyawe ŋanna egdzaaruwa. Daaci taà aŋkwa aà zlalaatare aà ba aàtirpalle.
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 Daraada am tate ŋanna a ŋgyekwannaa Dadaamiya ŋanna maa, Ibrahiima a de ndere naàzena taà icanaà sadake aàtekwa ge Dadaamiya na, a kazlante hazla, daaci a naba takwasaa egdzaara Isiyaaku na, daaci a ɓelete ate hazla na ate tate aà fana sadake ge Dadaamiya na.
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 Daaci a velese erva, a eksante washe, aà kaàtaà ica egdzaara waà,
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 Ibrahiima, Ibrahiima, aŋkwa aà ɗahanaà malika aà Dadaamiya aà sawa am samaya. A ŋutehe ge Ibrahima: Na'am.
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 A ba malika: Fanfeka ervaaŋa ge egdzere ɗekiɗeki, maganaànka ba uwe keni. Kina waà, dyaneddiye mazlaara ganakini kaà aŋkwa aà kuva Dadaamiya, aɗaba yaikiveka egdzaaŋa palle ba ŋane.
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 Ibrahiima a kante ice waà, aà zhara ba zhel kyawe am igaara am gwezla aà dake tabeɗamme, dermahaara an ŋaŋa am gwezla ŋanna. A naba duhe ge Ibrahiima suuwe, a de lyevaa zhel kyawe na, a maganaa sadake ge Dadaamitya an ŋane am sleɗe aà egdzaara.
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 Ibrahiima a fete zhera aà tate ŋanna: Dadaamiya aŋkwa aà nanna. Sem vatena keni, emnde taà ɗaha tate ŋanna a ba an: Dadaamiya aŋkwa aà nanna ŋanna.
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 Malika aà Yaakadada a ɗante Ibrahiima ge buwire aà sawa am samaya,
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 a ba ŋane aà elvan ge ŋane: Naàwa elva aà Yaakadada. A ba ŋane: Ba seke una ni ekka eksakarekse magiya una, yaikiveka egdzaaŋa palle a ba ŋane na waà, yaà zaku ba waɗaara an zheraaruwa ba ge iya:
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 ba jirire yaà aŋkwa aà gakar barkaaruwa, yaà yaàkteya, egdzaraaŋa taà de gev ba seke terlyakwaha ate samaya, ba seke shili na am guwa na. Ma vatara keni sey taà de gaànaà ba emndaaŋa ndzeɗa arge kelaadahaatare.
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 Baɗemme a nalgaha am duniya taà de shaà barka ŋanna yaà de gaterar ge emndaaŋa na, aɗaba ka na ebzaŋka elvaaruwa.
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 Daaci a eptsehe ge Ibrahiima aà seza dawalahaara na, ta naba daatare aà dem Biirsabe. Aɗaba Ibrahiima aà nja am Biirsaba ŋanna.
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 Am iga aà labare ŋanna baɗemme na maa, ta se mbeɗanu shawya umele ge Ibrahiima, ta baàntsa: Milka, mukse aà egdze a emmeŋa Nakaur a yayane egdzar zaala.
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 Naàwa zherahaatare: Uus, ŋane maàkaajiyaara, taà an Bus sleɗabaara, antara Kamuyail ŋane waà, eddaŋaara ge Aram,
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 sleɗaba Bus maa Kaisaid antara Hazau antara Pilda antara Yidlaf ira Baitu'iila.
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 Baitu'iila ŋane a ye Raibaika. Kwaye ŋanne egdzara aè Milka tise ŋanna, egdzar zaala baɗemme, a yayannaa ge Nakaur egdze a emmeŋaara ge Ibrahiima.
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 Aŋkwa mukse aà Nakaur umele a gaàn ge burwire, zheraara Raiwma, ŋane keni a yaye egdzara. Naàwa zharahaatare: Taibak, taà antara Gaham, antara Tahas ira Maaka.
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.