Gênesis 20

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A naba kezla Ibrahiima am tate ŋanna, kwaye a de nja am Puti, a de icese slalaara am dagave aà tara Kadais antara Sura. Am iga aà una ŋanna maa, kwaye a de nja am Gairar. Am sarte na taà am Gairar ŋanna maa,
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 a ba Ibrahiima aà elvan ge emnde a ekse ŋanna ate muksaara Saratu: Egdze a emmerwa aà bina. Daaci a sariyansa mukse ŋanna a ba slekse aà emnde a Gairar, zheraara Abimailaik. A naba ɓela emndaara, ta de eksanvaahe.
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 An vaƴiya waà, daàmda Dadaamiya aà deza sleksu Abimailaik am shene, a ba ŋane aà elvan ge ŋane: Kina waà, samsa emtsaaŋa, sey kaà emtsa. Aɗaba mukse na ka eksevaa ka na waà, mukse aà zhele.
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 Am sarte ŋanna maa, zlaɓe Abimailaik ɗahaaka emtsaaɗe mukse na aàdezeŋaara. A ba ŋane aà elvan ge Dadaamiya: Yaakadadaaruwa, ma emnde na ɓaaka ba haypaatare keni kaà diya ba ceɓaterceɓa emtu?
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 Aɗaba a binaa ba Ibrahiima an waara, egdze a emmerwa aà bina. A ba mukse keni egdze a emmerwa. Ya maganaa aà ba an ervauŋɗaaruwa palle, maganka niya a maga mandzawire ɗekiɗeki.
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 AÀ ba am shene ŋanna, a ba Dadaamiya aà elvan ge ŋane: Ba iya keni diyandiya ganakini ka maganaa a ba an shagerire aà ervauŋɗe. Aɗaba una ŋanna piyanaktepiya maga haypa an ya, vanakteka barama ge nja antara mukse ŋanna.
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 Kina waà, danaada mukse na aà dem mba aà zhelaara, aɗaba zhelaara nabi. Watse aà ƴekakuwa ŋane shifa geni kaà eŋzleseŋzle. Amaà maàki dakannaaka muksaara waà, diyeddiye geni ekka iraaŋa antara emndaaŋa baɗemme kwaà de njeka an shifa.
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 A tsetehe ge Abimailaik an eŋlya werre, a ɗetaa galipahaara baɗemme, a tsakaterse elva ŋanna baɗemme, jaterja lyawa jipu.
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 A ɗante Ibrahiima keni, a ba ŋane aà elvan ge ŋane: Labara ka magite una? Ya gaku uwe kena estuwa ni, ka de magite una antara emndaaruwa baɗemme am kwaraaruwa na? Naàzena ka magita ka na waà, taà maŋka emnde ɗekiɗeki.
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 A ndavanuhe zlaɓe adaliye, a ba ŋane aà elvan ge ŋane: A waktaa uwe demme ni ka naba wayete magite una na?
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 A ŋwanante ge Ibrahiima, a ba ŋane: Iya, ya kurken emnde a larde na taà kuveka Dadaamiya, watse taà keɗiyaakeɗa arge muksaaruwa.
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 ɗemme keni waà, egdze a emmerwa ba miyenne. Aɗaba gergere ba mama ka waà, eddeŋere palle. ŋane, egdze a edderwa, gevge muksaaruwa ge iya.
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 Am sarte na sisese Dadaamiya am huɗe aà haà aà edderwa, ya ndaana ba iya, a ba iya yaà elvan ge ŋane: Maè mi de tsekwaa am eksara keni, naba ndaterndaha ge emnde a ekse ŋanna geni ka egdze a emmerwa.
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 Daaci Abimailaik a eptsanaa muksaara ge Ibrahiima, a ndakanaare antara duksaha kwakya: kyawaha antara eslaha antara ba emndimagwaha a vanteva, navaha antara kwatenaha.
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 A ba Abimailaik aà elvan ge Ibrahiima: Kwaye lardaaruwa baɗemme aà katafkaaŋa, naba njinja am tate na ni aà katana ervauŋɗaaŋa.
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 A ba ŋane aà elvan ge Saratu: Naàwa yaà vante gursa debu ge egdze a emmeŋa, una ŋanna lafayaaŋa, naàza heɗakaa nasherire aà katafke aà sleriyahaaŋa baɗemme. Estuwa, kaà an bara aà katafke aà emnde baɗemme.
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 Daaci Ibrahiima a magaa maduwa, maàzlaara Dadaamiya keni a naba ekhyaternaahe ge tara Abimailaik antara muksaara ira kwatenahaatare baɗemme, ta fantau ge yaà egdzere zlaɓe adaliye.
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 Aɗaba ndza Dadaamiya a heɗete yaà egdzere ba ɗekiɗeki am huɗe aà haà aà Abimailaik baɗemme aɗaba elva aà Saratu mukse aà Ibrahiima.
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.