Gênesis 20
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARA
1 A naba kezla Ibrahiima am tate ŋanna, kwaye a de nja am Puti, a de icese slalaara am dagave aà tara Kadais antara Sura. Am iga aà una ŋanna maa, kwaye a de nja am Gairar. Am sarte na taà am Gairar ŋanna maa,
1 Partindo Abraão dali para a terra do Neguebe, habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 a ba Ibrahiima aà elvan ge emnde a ekse ŋanna ate muksaara Saratu: Egdze a emmerwa aà bina. Daaci a sariyansa mukse ŋanna a ba slekse aà emnde a Gairar, zheraara Abimailaik. A naba ɓela emndaara, ta de eksanvaahe.
2 Disse Abraão de Sara, sua mulher: Ela é minha irmã; assim, pois, Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 An vaƴiya waà, daàmda Dadaamiya aà deza sleksu Abimailaik am shene, a ba ŋane aà elvan ge ŋane: Kina waà, samsa emtsaaŋa, sey kaà emtsa. Aɗaba mukse na ka eksevaa ka na waà, mukse aà zhele.
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: Vais ser punido de morte por causa da mulher que tomaste, porque ela tem marido.
4 Am sarte ŋanna maa, zlaɓe Abimailaik ɗahaaka emtsaaɗe mukse na aàdezeŋaara. A ba ŋane aà elvan ge Dadaamiya: Yaakadadaaruwa, ma emnde na ɓaaka ba haypaatare keni kaà diya ba ceɓaterceɓa emtu?
4 Ora, Abimeleque ainda não a havia possuído; por isso, disse: Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Aɗaba a binaa ba Ibrahiima an waara, egdze a emmerwa aà bina. A ba mukse keni egdze a emmerwa. Ya maganaa aà ba an ervauŋɗaaruwa palle, maganka niya a maga mandzawire ɗekiɗeki.
5 Não foi ele mesmo que me disse: É minha irmã? E ela também me disse: Ele é meu irmão. Com sinceridade de coração e na minha inocência, foi que eu fiz isso.
6 AÀ ba am shene ŋanna, a ba Dadaamiya aà elvan ge ŋane: Ba iya keni diyandiya ganakini ka maganaa a ba an shagerire aà ervauŋɗe. Aɗaba una ŋanna piyanaktepiya maga haypa an ya, vanakteka barama ge nja antara mukse ŋanna.
6 Respondeu-lhe Deus em sonho: Bem sei que com sinceridade de coração fizeste isso; daí o ter impedido eu de pecares contra mim e não te permiti que a tocasses.
7 Kina waà, danaada mukse na aà dem mba aà zhelaara, aɗaba zhelaara nabi. Watse aà ƴekakuwa ŋane shifa geni kaà eŋzleseŋzle. Amaà maàki dakannaaka muksaara waà, diyeddiye geni ekka iraaŋa antara emndaaŋa baɗemme kwaà de njeka an shifa.
7 Agora, pois, restitui a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 A tsetehe ge Abimailaik an eŋlya werre, a ɗetaa galipahaara baɗemme, a tsakaterse elva ŋanna baɗemme, jaterja lyawa jipu.
8 Levantou-se Abimeleque de madrugada, e chamou todos os seus servos, e lhes contou todas essas coisas; e os homens ficaram muito atemorizados.
9 A ɗante Ibrahiima keni, a ba ŋane aà elvan ge ŋane: Labara ka magite una? Ya gaku uwe kena estuwa ni, ka de magite una antara emndaaruwa baɗemme am kwaraaruwa na? Naàzena ka magita ka na waà, taà maŋka emnde ɗekiɗeki.
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e lhe disse: Que é isso que nos fizeste? Em que pequei eu contra ti, para trazeres tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 A ndavanuhe zlaɓe adaliye, a ba ŋane aà elvan ge ŋane: A waktaa uwe demme ni ka naba wayete magite una na?
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que estavas pensando para fazeres tal coisa?
11 A ŋwanante ge Ibrahiima, a ba ŋane: Iya, ya kurken emnde a larde na taà kuveka Dadaamiya, watse taà keɗiyaakeɗa arge muksaaruwa.
11 Respondeu Abraão: Eu dizia comigo mesmo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 ɗemme keni waà, egdze a emmerwa ba miyenne. Aɗaba gergere ba mama ka waà, eddeŋere palle. ŋane, egdze a edderwa, gevge muksaaruwa ge iya.
12 Por outro lado, ela, de fato, é também minha irmã, filha de meu pai e não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Am sarte na sisese Dadaamiya am huɗe aà haà aà edderwa, ya ndaana ba iya, a ba iya yaà elvan ge ŋane: Maè mi de tsekwaa am eksara keni, naba ndaterndaha ge emnde a ekse ŋanna geni ka egdze a emmerwa.
13 Quando Deus me fez andar errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Este favor me farás: em todo lugar em que entrarmos, dirás a meu respeito: Ele é meu irmão.
14 Daaci Abimailaik a eptsanaa muksaara ge Ibrahiima, a ndakanaare antara duksaha kwakya: kyawaha antara eslaha antara ba emndimagwaha a vanteva, navaha antara kwatenaha.
14 Então, Abimeleque tomou ovelhas e bois, e servos e servas e os deu a Abraão; e lhe restituiu a Sara, sua mulher.
15 A ba Abimailaik aà elvan ge Ibrahiima: Kwaye lardaaruwa baɗemme aà katafkaaŋa, naba njinja am tate na ni aà katana ervauŋɗaaŋa.
15 Disse Abimeleque: A minha terra está diante de ti; habita onde melhor te parecer.
16 A ba ŋane aà elvan ge Saratu: Naàwa yaà vante gursa debu ge egdze a emmeŋa, una ŋanna lafayaaŋa, naàza heɗakaa nasherire aà katafke aà sleriyahaaŋa baɗemme. Estuwa, kaà an bara aà katafke aà emnde baɗemme.
16 E a Sara disse: Dei mil siclos de prata a teu irmão; será isto compensação por tudo quanto se deu contigo; e perante todos estás justificada.
17 Daaci Ibrahiima a magaa maduwa, maàzlaara Dadaamiya keni a naba ekhyaternaahe ge tara Abimailaik antara muksaara ira kwatenahaatare baɗemme, ta fantau ge yaà egdzere zlaɓe adaliye.
17 E, orando Abraão, sarou Deus Abimeleque, sua mulher e suas servas, de sorte que elas pudessem ter filhos;
18 Aɗaba ndza Dadaamiya a heɗete yaà egdzere ba ɗekiɗeki am huɗe aà haà aà Abimailaik baɗemme aɗaba elva aà Saratu mukse aà Ibrahiima.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.