Gênesis 20

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ

Sair da comparação
1 A naba kezla Ibrahiima am tate ŋanna, kwaye a de nja am Puti, a de icese slalaara am dagave aà tara Kadais antara Sura. Am iga aà una ŋanna maa, kwaye a de nja am Gairar. Am sarte na taà am Gairar ŋanna maa,
1 E Abraão viajou dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur, e peregrinou em Gerar.
2 a ba Ibrahiima aà elvan ge emnde a ekse ŋanna ate muksaara Saratu: Egdze a emmerwa aà bina. Daaci a sariyansa mukse ŋanna a ba slekse aà emnde a Gairar, zheraara Abimailaik. A naba ɓela emndaara, ta de eksanvaahe.
2 E Abraão disse de Sara, sua esposa: Ela é minha irmã. E Abimeleque, rei de Gerar, enviou e tomou Sara.
3 An vaƴiya waà, daàmda Dadaamiya aà deza sleksu Abimailaik am shene, a ba ŋane aà elvan ge ŋane: Kina waà, samsa emtsaaŋa, sey kaà emtsa. Aɗaba mukse na ka eksevaa ka na waà, mukse aà zhele.
3 Mas Deus veio a Abimeleque em um sonho à noite, e lhe disse: Eis que és nada mais que um homem morto, pela mulher que tomaste, pois ela é a mulher de um homem.
4 Am sarte ŋanna maa, zlaɓe Abimailaik ɗahaaka emtsaaɗe mukse na aàdezeŋaara. A ba ŋane aà elvan ge Dadaamiya: Yaakadadaaruwa, ma emnde na ɓaaka ba haypaatare keni kaà diya ba ceɓaterceɓa emtu?
4 Mas Abimeleque não havia se aproximado dela. E ele disse: Senhor, tu matarás também uma nação justa?
5 Aɗaba a binaa ba Ibrahiima an waara, egdze a emmerwa aà bina. A ba mukse keni egdze a emmerwa. Ya maganaa aà ba an ervauŋɗaaruwa palle, maganka niya a maga mandzawire ɗekiɗeki.
5 Não me disse ele: Ela é minha irmã? E ela também disse: Ele é meu irmão. Na integridade de meu coração e na inocência das minhas mãos eu fiz isso.
6 AÀ ba am shene ŋanna, a ba Dadaamiya aà elvan ge ŋane: Ba iya keni diyandiya ganakini ka maganaa a ba an shagerire aà ervauŋɗe. Aɗaba una ŋanna piyanaktepiya maga haypa an ya, vanakteka barama ge nja antara mukse ŋanna.
6 E Deus lhe disse em um sonho: Sim, eu sei que o fizeste na integridade de teu coração; pois também eu te impedi de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 Kina waà, danaada mukse na aà dem mba aà zhelaara, aɗaba zhelaara nabi. Watse aà ƴekakuwa ŋane shifa geni kaà eŋzleseŋzle. Amaà maàki dakannaaka muksaara waà, diyeddiye geni ekka iraaŋa antara emndaaŋa baɗemme kwaà de njeka an shifa.
7 Agora, portanto, restitui ao homem sua mulher, pois ele é um profeta, e ele orará por ti, e tu viverás; e se tu não a restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e todos os que são teus.
8 A tsetehe ge Abimailaik an eŋlya werre, a ɗetaa galipahaara baɗemme, a tsakaterse elva ŋanna baɗemme, jaterja lyawa jipu.
8 Por isso, Abimeleque levantou-se cedo de manhã, e chamou todos os seus servos, e contou todas estas coisas em seus ouvidos. E os homens temeram muito.
9 A ɗante Ibrahiima keni, a ba ŋane aà elvan ge ŋane: Labara ka magite una? Ya gaku uwe kena estuwa ni, ka de magite una antara emndaaruwa baɗemme am kwaraaruwa na? Naàzena ka magita ka na waà, taà maŋka emnde ɗekiɗeki.
9 Então Abimeleque chamou Abraão, e lhe disse: O que nos fizeste? E em que eu te ofendi, para que trouxesses sobre mim e sobre meu reino um grande pecado? Tu fizeste-me coisas que não deviam ser feitas.
10 A ndavanuhe zlaɓe adaliye, a ba ŋane aà elvan ge ŋane: A waktaa uwe demme ni ka naba wayete magite una na?
10 E Abimeleque disse a Abraão: O que tu viste para fazeres tal coisa?
11 A ŋwanante ge Ibrahiima, a ba ŋane: Iya, ya kurken emnde a larde na taà kuveka Dadaamiya, watse taà keɗiyaakeɗa arge muksaaruwa.
11 E Abraão disse: Porque pensei: Certamente o temor de Deus não está neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 ɗemme keni waà, egdze a emmerwa ba miyenne. Aɗaba gergere ba mama ka waà, eddeŋere palle. ŋane, egdze a edderwa, gevge muksaaruwa ge iya.
12 E, na verdade, ela é minha irmã; ela é a filha de meu pai, mas não a filha de minha mãe; e ela se tornou minha mulher.
13 Am sarte na sisese Dadaamiya am huɗe aà haà aà edderwa, ya ndaana ba iya, a ba iya yaà elvan ge ŋane: Maè mi de tsekwaa am eksara keni, naba ndaterndaha ge emnde a ekse ŋanna geni ka egdze a emmerwa.
13 E aconteceu que, quando Deus me fez peregrinar desde a casa de meu pai, eu disse a ela: Esta é a bondade que tu me mostrarás: em todo lugar aonde chegarmos, dirás de mim: Ele é meu irmão.
14 Daaci Abimailaik a eptsanaa muksaara ge Ibrahiima, a ndakanaare antara duksaha kwakya: kyawaha antara eslaha antara ba emndimagwaha a vanteva, navaha antara kwatenaha.
14 E Abimeleque tomou ovelhas, e bois, e servos, e servas, e os deu a Abraão, e lhe restituiu Sara, sua esposa.
15 A ba Abimailaik aà elvan ge Ibrahiima: Kwaye lardaaruwa baɗemme aà katafkaaŋa, naba njinja am tate na ni aà katana ervauŋɗaaŋa.
15 E Abimeleque disse: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde te agradar.
16 A ba ŋane aà elvan ge Saratu: Naàwa yaà vante gursa debu ge egdze a emmeŋa, una ŋanna lafayaaŋa, naàza heɗakaa nasherire aà katafke aà sleriyahaaŋa baɗemme. Estuwa, kaà an bara aà katafke aà emnde baɗemme.
16 E a Sara ele disse: Eis que eu dei a teu irmão mil peças de prata. Servirão de honra para ti, para todos os que estão contigo e com todos os outros; assim ela foi repreendida.
17 Daaci Ibrahiima a magaa maduwa, maàzlaara Dadaamiya keni a naba ekhyaternaahe ge tara Abimailaik antara muksaara ira kwatenahaatare baɗemme, ta fantau ge yaà egdzere zlaɓe adaliye.
17 Então Abraão orou a Deus; e Deus curou Abimeleque, e sua esposa, e suas servas; e elas geraram filhos.
18 Aɗaba ndza Dadaamiya a heɗete yaà egdzere ba ɗekiɗeki am huɗe aà haà aà Abimailaik baɗemme aɗaba elva aà Saratu mukse aà Ibrahiima.
18 Porque o SENHOR havia fechado totalmente os úteros da casa de Abimeleque por causa de Sara, esposa de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.