Gênesis 20

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A naba kezla Ibrahiima am tate ŋanna, kwaye a de nja am Puti, a de icese slalaara am dagave aà tara Kadais antara Sura. Am iga aà una ŋanna maa, kwaye a de nja am Gairar. Am sarte na taà am Gairar ŋanna maa,
1 E partiu Abraão dali para a terra do Sul e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 a ba Ibrahiima aà elvan ge emnde a ekse ŋanna ate muksaara Saratu: Egdze a emmerwa aà bina. Daaci a sariyansa mukse ŋanna a ba slekse aà emnde a Gairar, zheraara Abimailaik. A naba ɓela emndaara, ta de eksanvaahe.
2 E, havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã, enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 An vaƴiya waà, daàmda Dadaamiya aà deza sleksu Abimailaik am shene, a ba ŋane aà elvan ge ŋane: Kina waà, samsa emtsaaŋa, sey kaà emtsa. Aɗaba mukse na ka eksevaa ka na waà, mukse aà zhele.
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e disse-lhe: Eis que morto és por causa da mulher que tomaste; porque ela está casada com marido.
4 Am sarte ŋanna maa, zlaɓe Abimailaik ɗahaaka emtsaaɗe mukse na aàdezeŋaara. A ba ŋane aà elvan ge Dadaamiya: Yaakadadaaruwa, ma emnde na ɓaaka ba haypaatare keni kaà diya ba ceɓaterceɓa emtu?
4 Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso, disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
5 Aɗaba a binaa ba Ibrahiima an waara, egdze a emmerwa aà bina. A ba mukse keni egdze a emmerwa. Ya maganaa aà ba an ervauŋɗaaruwa palle, maganka niya a maga mandzawire ɗekiɗeki.
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos, tenho feito isto.
6 AÀ ba am shene ŋanna, a ba Dadaamiya aà elvan ge ŋane: Ba iya keni diyandiya ganakini ka maganaa a ba an shagerire aà ervauŋɗe. Aɗaba una ŋanna piyanaktepiya maga haypa an ya, vanakteka barama ge nja antara mukse ŋanna.
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso, te não permiti tocá-la.
7 Kina waà, danaada mukse na aà dem mba aà zhelaara, aɗaba zhelaara nabi. Watse aà ƴekakuwa ŋane shifa geni kaà eŋzleseŋzle. Amaà maàki dakannaaka muksaara waà, diyeddiye geni ekka iraaŋa antara emndaaŋa baɗemme kwaà de njeka an shifa.
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é e rogará por ti, para que vivas; porém, se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 A tsetehe ge Abimailaik an eŋlya werre, a ɗetaa galipahaara baɗemme, a tsakaterse elva ŋanna baɗemme, jaterja lyawa jipu.
8 E levantou-se Abimeleque pela manhã, de madrugada, chamou todos os seus servos e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles varões.
9 A ɗante Ibrahiima keni, a ba ŋane aà elvan ge ŋane: Labara ka magite una? Ya gaku uwe kena estuwa ni, ka de magite una antara emndaaruwa baɗemme am kwaraaruwa na? Naàzena ka magita ka na waà, taà maŋka emnde ɗekiɗeki.
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim e meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
10 A ndavanuhe zlaɓe adaliye, a ba ŋane aà elvan ge ŋane: A waktaa uwe demme ni ka naba wayete magite una na?
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazeres tal coisa?
11 A ŋwanante ge Ibrahiima, a ba ŋane: Iya, ya kurken emnde a larde na taà kuveka Dadaamiya, watse taà keɗiyaakeɗa arge muksaaruwa.
11 E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por amor da minha mulher.
12 ɗemme keni waà, egdze a emmerwa ba miyenne. Aɗaba gergere ba mama ka waà, eddeŋere palle. ŋane, egdze a edderwa, gevge muksaaruwa ge iya.
12 E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Am sarte na sisese Dadaamiya am huɗe aà haà aà edderwa, ya ndaana ba iya, a ba iya yaà elvan ge ŋane: Maè mi de tsekwaa am eksara keni, naba ndaterndaha ge emnde a ekse ŋanna geni ka egdze a emmerwa.
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde viermos: dize de mim: É meu irmão.
14 Daaci Abimailaik a eptsanaa muksaara ge Ibrahiima, a ndakanaare antara duksaha kwakya: kyawaha antara eslaha antara ba emndimagwaha a vanteva, navaha antara kwatenaha.
14 Então, tomou Abimeleque ovelhas, e vacas, e servos, e servas e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 A ba Abimailaik aà elvan ge Ibrahiima: Kwaye lardaaruwa baɗemme aà katafkaaŋa, naba njinja am tate na ni aà katana ervauŋɗaaŋa.
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde bom for aos teus olhos.
16 A ba ŋane aà elvan ge Saratu: Naàwa yaà vante gursa debu ge egdze a emmeŋa, una ŋanna lafayaaŋa, naàza heɗakaa nasherire aà katafke aà sleriyahaaŋa baɗemme. Estuwa, kaà an bara aà katafke aà emnde baɗemme.
16 E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que elas te sejam por véu dos olhos para com todos os que contigo estão e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 Daaci Ibrahiima a magaa maduwa, maàzlaara Dadaamiya keni a naba ekhyaternaahe ge tara Abimailaik antara muksaara ira kwatenahaatare baɗemme, ta fantau ge yaà egdzere zlaɓe adaliye.
17 E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e a sua mulher, e as suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 Aɗaba ndza Dadaamiya a heɗete yaà egdzere ba ɗekiɗeki am huɗe aà haà aà Abimailaik baɗemme aɗaba elva aà Saratu mukse aà Ibrahiima.
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.