Gênesis 17
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT
1 Abraama shanaasha yawe kul maselmane, Yaakadada a naba marapsehe aà kataftkaara, a ba ŋane aà elvan ge ŋane: Ba iya una ya Dadaamiya, hakuma baɗemme aà ba am ervaaruwa. Njinjaaŋa aàkatafkaaruwa, a jerka duksa maàndzawe ate ka am njaaŋa.
1 Quando Abrão estava com 99 anos, o S enhor lhe apareceu e disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fiel a mim e tenha uma vida íntegra.
2 Naàwa yaà aŋkwa aà maga namaàna am dagavaamiya antara ka: Yaà vakte yaà, yaà de yaàkteyaà kwakya jipu.
2 Farei uma aliança com você e lhe darei uma descendência incontável”.
3 Daaci Abraama a kezlan ugje ge Dadaamiya, wafkaara ba teppe ate haha. A ba Dadaamiya aà elvan ge ŋane zlaɓe adaliye:
3 Ao ouvir essas palavras, Abrão se prostrou com o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 Elvaaruwa ge ekka waà, namaànaaruwa vanakteva zlauzle, kaà de gev eddarge nalgaha kwakya.
4 “Esta é a minha aliança com você: farei de você o pai de numerosas nações!
5 AÀsalikataliya na waà, taà dalika aà ɗahaàkaà an Abraama mazlaara, amaà Ibrahiima. Aɗaba ganagvege eddarge nalgaha aà emnde kwakya.
5 Além disso, mudarei seu nome. Você já não será chamado Abrão, mas sim Abraão, pois será o pai de muitas nações.
6 Yaà de gagvege eddawna ni jebaara kwakya jipu na, yaà de yakteya kwakya jipu, kaà de gev eddarge nalgaha aà emnde, sleksaha gergere taà de segashe am emndaaŋa.
6 Eu o tornarei extremamente fértil. Seus descendentes formarão muitas nações, e haverá reis entre eles.
7 Namaànaaruwa na ya ŋguɗakan ge ekka na waà, antara ge egdzaraaŋa keni baɗemme, dem eggyeggye. Namaànaaruwa ŋanna saksage geni ya Dadaamiyaaŋa, ya Dadaamiya aà egdzaraaŋa keni am igaaŋa.
7 “Confirmarei a minha aliança com você e seus descendentes, de geração em geração. Esta é a aliança sem fim: serei sempre o seu Deus e o Deus de seus descendentes.
8 Haha ŋanna naàwa ka wayve am huɗaara na waà, yaà vakte ge ekka antara egdzaraaŋa baɗemme, naàza ba ge ɗekiɗeki. Haha aà Kanaana baɗemme aà de gev naàzaaŋa, antara egdzaraaŋa am igaaŋa, watse ba iya una ya Dadaamiyaatare.
8 Darei a você e a seus descendentes toda a terra de Canaã, onde hoje você vive como estrangeiro. Será propriedade deles para sempre, e eu serei o seu Deus”.
9 A ba Dadaamiya aà elvan ge Ibrahiima zlaɓe adaliye: Ekka waà, ɗemanveɗeme ka ba namaànaaruwa, ekka antara egdzaraaŋa baɗemme dem eggyeggye.
9 Então Deus disse a Abraão: “É sua responsabilidade permanente, e de seus descendentes, obedecer aos termos da aliança.
10 Naàwa naàzena kwaà de magana kure ge tsufa namaàna na ya ŋguɗana ya antara kure: Ba kelaa ma yakuraya egdzere zhele kwaà ɓelana am sheɗekwe.
10 Este é o sinal da aliança que você e seus descendentes devem guardar: todo indivíduo do sexo masculino entre vocês deve ser circuncidado.
11 Dawemda am sheɗekwe. Una ŋanna nalaama aà namaàna na am dagavaamiya na, iya antara kure.
11 Cortem a carne do prepúcio como sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Ba kelaa maà yakuraya egdzere zhele am jebaakure, kwaà ɓelana am sheɗekwe am hare ge tisire. Dete ba una gavka jebaakure keni ma ta yanaa aà ba am huɗe aà haà aà kure tsawe.
12 Todo menino deve ser circuncidado no oitavo dia depois do nascimento, de geração em geração. Isso se aplica não apenas aos membros de sua família, mas também aos servos nascidos em sua casa e aos servos estrangeiros que você comprou.
13 Ma una ta yanaa am huɗe aà haà aà kure, ma una kwa shekweve an shekwe keni baɗemme puwawaterempuwa am sheɗekwe ɓaaka shaige. Una ŋanna nalaama aà namaànaaruwa ge kure, an puwa ate vuwaakure. Namaàna ŋanna saksage.
13 Quer sejam nascidos em sua casa, quer os tenha comprado, todos devem ser circuncidados. Terão no corpo o sinal da minha aliança sem fim.
14 Amaà zhele na ɓaaka am sheɗekwe, icaaka zheliraara ɗekiɗeki na waà, a jaranaaja shifaara ba ɗekiɗeki am jebaara. Aɗaba ŋane ebzubze namaànaaruwa.
14 O indivíduo do sexo masculino que não for circuncidado será excluído do seu povo, pois quebrou a minha aliança”.
15 Daaci a ba Dadaamiya aà elvan ge Ibrahiima: Kina waà, ɗaheka muksaaŋa an Saray mazlaara. AÀ salikataliya na waà, zheraara Saratu.
15 Deus também disse a Abraão: “Quanto à sua mulher, não se chamará mais Sarai. De agora em diante ela se chamará Sara.
16 Yaà de ga barkaaruwa ate ŋane, yaà de vakte egdzere zhele an ŋane. AÀ de gev emmarge nalgaha gergere. Sleksaha gergere antara jebaha aà emnde gergere aà de segashe am ŋane.
16 Eu a abençoarei e por meio dela darei a você um filho! Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará mãe de muitas nações. Haverá reis de nações entre seus descendentes”.
17 Ibrahiima a kezle ugje, wafkaara ba teppe ate haha, amaà waà, ambera aà dzaka. Aɗaba a ba ŋane am ervauŋɗaara: Emgyegwe a zhele yawe dermeke ni kwasau zlaɓe aà de yaà egdzere? Ma Saratu keni emgyegwe a mukse yawe kul maselmani ni aè de ya egdzere?
17 Abraão se prostrou com o rosto no chão e riu consigo. Pensou: “Como eu, aos 100 anos, poderia ser pai? E como Sara, aos 90 anos, teria um filho?”.
18 Daaci a ba ŋane aà elvan ge Dadaamiya: A shifeteshifa ŋane ba Isemayiila aàkatafkaaŋa, ɓaaka naàzu yaà ƴekana umele.
18 Então Abraão disse a Deus: “Que Ismael viva sob a tua bênção!”.
19 Amaà a ŋwanante ge Dadaamiya a ba ŋane: Baaka shaigaara ɗekiɗeki, muksaaŋa Saratu aà de yaka egdzere zhele, kaà de ɗahana an Isiyaaku. Yaà de ŋguɗa namaànaaruwa antara ŋane ira egdzaraara am igaara ge ŋane. Namaànaaruwa ŋanna saksage.
19 Mas Deus respondeu: “Na verdade, Sara, sua mulher, lhe dará um filho. Você o chamará Isaque, e eu confirmarei com ele e com seus descendentes, para sempre, a minha aliança.
20 Duksa palle waà, lyanvaalya ƴekaaŋa ate Isemayiila. Yaà de ga barkaaruwa ate ŋane, yaà ganve ura kwakya jebaara. Yaà huyanahuya kwakya jipu, sleksaha kelaawa ju buwa una taà de segashe aà ba am ŋane. ŋane ŋanna waà, yaà de ganvege nalga ƴaikke.
20 Quanto a Ismael, também o abençoarei, como você pediu. Eu o tornarei extremamente fértil e multiplicarei seus descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e farei dele uma grande nação.
21 Amaà namaànaaruwa waà, yaà ŋguɗana antara Isiyaaku, egdze na ni aà de yakaa Saratu na. AÀ de yakaa egdze ŋanna am shifa sarte ba seke una.
21 Minha aliança, porém, será confirmada com Isaque, filho que Sara lhe dará por esta época, no ano que vem”.
22 Zlauzle am tsakana elvaha na ge Abrahiima maa, a zlalehe ge Dadaamiya.
22 Quando Deus terminou de falar, retirou-se da presença de Abraão.
23 Am iga aà una ŋanna, Ibrahiima a eksante egdzaara Isemayiila, antara navaha na ta yateraa am huɗe aà haara ira emnde na a shekwaterve an nalmanaara, baɗemme a puwaterme am sheɗekwe vacite ŋanna, ba seke una a ndahanaa Dadaamiya.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os indivíduos do sexo masculino em sua casa, tanto os nascidos ali como os comprados, e os circuncidou, removendo o prepúcio, como Deus havia ordenado.
24 Am sarte na Ibrahiima aà dem sheɗekwe, ivaara kul maselmane ju maselmane.
24 Abraão tinha 99 anos quando foi circuncidado,
25 Egdzaara Isemayiila an yawe kelaawa ju keƴe am sarte na aà fana am sheɗekwe.
25 e Ismael, seu filho, tinha 13 anos.
26 Tara Ibrahiima antara egdzaara Isemayiila ta dem sheɗekwe aà ba ate vaci palle.
26 Ambos foram circuncidados naquele mesmo dia,
27 Ba duksa palle ge emnde na taà am huɗe aà haara keni. Emnde na ta yateraa am huɗe aà haara, antara emnde na a shekwaterve an shekwa, zaalaha baɗemme, ta dem sheɗekwe aà ba am hare ŋanna.
27 junto com todos os outros homens e meninos da casa, tanto os nascidos ali como os comprados. Todos foram circuncidados com Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.