Gênesis 17

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abraama shanaasha yawe kul maselmane, Yaakadada a naba marapsehe aà kataftkaara, a ba ŋane aà elvan ge ŋane: Ba iya una ya Dadaamiya, hakuma baɗemme aà ba am ervaaruwa. Njinjaaŋa aàkatafkaaruwa, a jerka duksa maàndzawe ate ka am njaaŋa.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 Naàwa yaà aŋkwa aà maga namaàna am dagavaamiya antara ka: Yaà vakte yaà, yaà de yaàkteyaà kwakya jipu.
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 Daaci Abraama a kezlan ugje ge Dadaamiya, wafkaara ba teppe ate haha. A ba Dadaamiya aà elvan ge ŋane zlaɓe adaliye:
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 Elvaaruwa ge ekka waà, namaànaaruwa vanakteva zlauzle, kaà de gev eddarge nalgaha kwakya.
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 AÀsalikataliya na waà, taà dalika aà ɗahaàkaà an Abraama mazlaara, amaà Ibrahiima. Aɗaba ganagvege eddarge nalgaha aà emnde kwakya.
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 Yaà de gagvege eddawna ni jebaara kwakya jipu na, yaà de yakteya kwakya jipu, kaà de gev eddarge nalgaha aà emnde, sleksaha gergere taà de segashe am emndaaŋa.
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 Namaànaaruwa na ya ŋguɗakan ge ekka na waà, antara ge egdzaraaŋa keni baɗemme, dem eggyeggye. Namaànaaruwa ŋanna saksage geni ya Dadaamiyaaŋa, ya Dadaamiya aà egdzaraaŋa keni am igaaŋa.
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 Haha ŋanna naàwa ka wayve am huɗaara na waà, yaà vakte ge ekka antara egdzaraaŋa baɗemme, naàza ba ge ɗekiɗeki. Haha aà Kanaana baɗemme aà de gev naàzaaŋa, antara egdzaraaŋa am igaaŋa, watse ba iya una ya Dadaamiyaatare.
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 A ba Dadaamiya aà elvan ge Ibrahiima zlaɓe adaliye: Ekka waà, ɗemanveɗeme ka ba namaànaaruwa, ekka antara egdzaraaŋa baɗemme dem eggyeggye.
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 Naàwa naàzena kwaà de magana kure ge tsufa namaàna na ya ŋguɗana ya antara kure: Ba kelaa ma yakuraya egdzere zhele kwaà ɓelana am sheɗekwe.
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 Dawemda am sheɗekwe. Una ŋanna nalaama aà namaàna na am dagavaamiya na, iya antara kure.
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 Ba kelaa maà yakuraya egdzere zhele am jebaakure, kwaà ɓelana am sheɗekwe am hare ge tisire. Dete ba una gavka jebaakure keni ma ta yanaa aà ba am huɗe aà haà aà kure tsawe.
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 Ma una ta yanaa am huɗe aà haà aà kure, ma una kwa shekweve an shekwe keni baɗemme puwawaterempuwa am sheɗekwe ɓaaka shaige. Una ŋanna nalaama aà namaànaaruwa ge kure, an puwa ate vuwaakure. Namaàna ŋanna saksage.
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 Amaà zhele na ɓaaka am sheɗekwe, icaaka zheliraara ɗekiɗeki na waà, a jaranaaja shifaara ba ɗekiɗeki am jebaara. Aɗaba ŋane ebzubze namaànaaruwa.
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 Daaci a ba Dadaamiya aà elvan ge Ibrahiima: Kina waà, ɗaheka muksaaŋa an Saray mazlaara. AÀ salikataliya na waà, zheraara Saratu.
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 Yaà de ga barkaaruwa ate ŋane, yaà de vakte egdzere zhele an ŋane. AÀ de gev emmarge nalgaha gergere. Sleksaha gergere antara jebaha aà emnde gergere aà de segashe am ŋane.
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 Ibrahiima a kezle ugje, wafkaara ba teppe ate haha, amaà waà, ambera aà dzaka. Aɗaba a ba ŋane am ervauŋɗaara: Emgyegwe a zhele yawe dermeke ni kwasau zlaɓe aà de yaà egdzere? Ma Saratu keni emgyegwe a mukse yawe kul maselmani ni aè de ya egdzere?
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 Daaci a ba ŋane aà elvan ge Dadaamiya: A shifeteshifa ŋane ba Isemayiila aàkatafkaaŋa, ɓaaka naàzu yaà ƴekana umele.
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 Amaà a ŋwanante ge Dadaamiya a ba ŋane: Baaka shaigaara ɗekiɗeki, muksaaŋa Saratu aà de yaka egdzere zhele, kaà de ɗahana an Isiyaaku. Yaà de ŋguɗa namaànaaruwa antara ŋane ira egdzaraara am igaara ge ŋane. Namaànaaruwa ŋanna saksage.
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 Duksa palle waà, lyanvaalya ƴekaaŋa ate Isemayiila. Yaà de ga barkaaruwa ate ŋane, yaà ganve ura kwakya jebaara. Yaà huyanahuya kwakya jipu, sleksaha kelaawa ju buwa una taà de segashe aà ba am ŋane. ŋane ŋanna waà, yaà de ganvege nalga ƴaikke.
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 Amaà namaànaaruwa waà, yaà ŋguɗana antara Isiyaaku, egdze na ni aà de yakaa Saratu na. AÀ de yakaa egdze ŋanna am shifa sarte ba seke una.
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 Zlauzle am tsakana elvaha na ge Abrahiima maa, a zlalehe ge Dadaamiya.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 Am iga aà una ŋanna, Ibrahiima a eksante egdzaara Isemayiila, antara navaha na ta yateraa am huɗe aà haara ira emnde na a shekwaterve an nalmanaara, baɗemme a puwaterme am sheɗekwe vacite ŋanna, ba seke una a ndahanaa Dadaamiya.
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 Am sarte na Ibrahiima aà dem sheɗekwe, ivaara kul maselmane ju maselmane.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 Egdzaara Isemayiila an yawe kelaawa ju keƴe am sarte na aà fana am sheɗekwe.
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 Tara Ibrahiima antara egdzaara Isemayiila ta dem sheɗekwe aà ba ate vaci palle.
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 Ba duksa palle ge emnde na taà am huɗe aà haara keni. Emnde na ta yateraa am huɗe aà haara, antara emnde na a shekwaterve an shekwa, zaalaha baɗemme, ta dem sheɗekwe aà ba am hare ŋanna.
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.