Gênesis 17

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abraama shanaasha yawe kul maselmane, Yaakadada a naba marapsehe aà kataftkaara, a ba ŋane aà elvan ge ŋane: Ba iya una ya Dadaamiya, hakuma baɗemme aà ba am ervaaruwa. Njinjaaŋa aàkatafkaaruwa, a jerka duksa maàndzawe ate ka am njaaŋa.
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 Naàwa yaà aŋkwa aà maga namaàna am dagavaamiya antara ka: Yaà vakte yaà, yaà de yaàkteyaà kwakya jipu.
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 Daaci Abraama a kezlan ugje ge Dadaamiya, wafkaara ba teppe ate haha. A ba Dadaamiya aà elvan ge ŋane zlaɓe adaliye:
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 Elvaaruwa ge ekka waà, namaànaaruwa vanakteva zlauzle, kaà de gev eddarge nalgaha kwakya.
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 AÀsalikataliya na waà, taà dalika aà ɗahaàkaà an Abraama mazlaara, amaà Ibrahiima. Aɗaba ganagvege eddarge nalgaha aà emnde kwakya.
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Yaà de gagvege eddawna ni jebaara kwakya jipu na, yaà de yakteya kwakya jipu, kaà de gev eddarge nalgaha aà emnde, sleksaha gergere taà de segashe am emndaaŋa.
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 Namaànaaruwa na ya ŋguɗakan ge ekka na waà, antara ge egdzaraaŋa keni baɗemme, dem eggyeggye. Namaànaaruwa ŋanna saksage geni ya Dadaamiyaaŋa, ya Dadaamiya aà egdzaraaŋa keni am igaaŋa.
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 Haha ŋanna naàwa ka wayve am huɗaara na waà, yaà vakte ge ekka antara egdzaraaŋa baɗemme, naàza ba ge ɗekiɗeki. Haha aà Kanaana baɗemme aà de gev naàzaaŋa, antara egdzaraaŋa am igaaŋa, watse ba iya una ya Dadaamiyaatare.
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 A ba Dadaamiya aà elvan ge Ibrahiima zlaɓe adaliye: Ekka waà, ɗemanveɗeme ka ba namaànaaruwa, ekka antara egdzaraaŋa baɗemme dem eggyeggye.
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 Naàwa naàzena kwaà de magana kure ge tsufa namaàna na ya ŋguɗana ya antara kure: Ba kelaa ma yakuraya egdzere zhele kwaà ɓelana am sheɗekwe.
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 Dawemda am sheɗekwe. Una ŋanna nalaama aà namaàna na am dagavaamiya na, iya antara kure.
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Ba kelaa maà yakuraya egdzere zhele am jebaakure, kwaà ɓelana am sheɗekwe am hare ge tisire. Dete ba una gavka jebaakure keni ma ta yanaa aà ba am huɗe aà haà aà kure tsawe.
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 Ma una ta yanaa am huɗe aà haà aà kure, ma una kwa shekweve an shekwe keni baɗemme puwawaterempuwa am sheɗekwe ɓaaka shaige. Una ŋanna nalaama aà namaànaaruwa ge kure, an puwa ate vuwaakure. Namaàna ŋanna saksage.
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 Amaà zhele na ɓaaka am sheɗekwe, icaaka zheliraara ɗekiɗeki na waà, a jaranaaja shifaara ba ɗekiɗeki am jebaara. Aɗaba ŋane ebzubze namaànaaruwa.
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 Daaci a ba Dadaamiya aà elvan ge Ibrahiima: Kina waà, ɗaheka muksaaŋa an Saray mazlaara. AÀ salikataliya na waà, zheraara Saratu.
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 Yaà de ga barkaaruwa ate ŋane, yaà de vakte egdzere zhele an ŋane. AÀ de gev emmarge nalgaha gergere. Sleksaha gergere antara jebaha aà emnde gergere aà de segashe am ŋane.
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 Ibrahiima a kezle ugje, wafkaara ba teppe ate haha, amaà waà, ambera aà dzaka. Aɗaba a ba ŋane am ervauŋɗaara: Emgyegwe a zhele yawe dermeke ni kwasau zlaɓe aà de yaà egdzere? Ma Saratu keni emgyegwe a mukse yawe kul maselmani ni aè de ya egdzere?
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 Daaci a ba ŋane aà elvan ge Dadaamiya: A shifeteshifa ŋane ba Isemayiila aàkatafkaaŋa, ɓaaka naàzu yaà ƴekana umele.
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 Amaà a ŋwanante ge Dadaamiya a ba ŋane: Baaka shaigaara ɗekiɗeki, muksaaŋa Saratu aà de yaka egdzere zhele, kaà de ɗahana an Isiyaaku. Yaà de ŋguɗa namaànaaruwa antara ŋane ira egdzaraara am igaara ge ŋane. Namaànaaruwa ŋanna saksage.
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 Duksa palle waà, lyanvaalya ƴekaaŋa ate Isemayiila. Yaà de ga barkaaruwa ate ŋane, yaà ganve ura kwakya jebaara. Yaà huyanahuya kwakya jipu, sleksaha kelaawa ju buwa una taà de segashe aà ba am ŋane. ŋane ŋanna waà, yaà de ganvege nalga ƴaikke.
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 Amaà namaànaaruwa waà, yaà ŋguɗana antara Isiyaaku, egdze na ni aà de yakaa Saratu na. AÀ de yakaa egdze ŋanna am shifa sarte ba seke una.
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 Zlauzle am tsakana elvaha na ge Abrahiima maa, a zlalehe ge Dadaamiya.
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 Am iga aà una ŋanna, Ibrahiima a eksante egdzaara Isemayiila, antara navaha na ta yateraa am huɗe aà haara ira emnde na a shekwaterve an nalmanaara, baɗemme a puwaterme am sheɗekwe vacite ŋanna, ba seke una a ndahanaa Dadaamiya.
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 Am sarte na Ibrahiima aà dem sheɗekwe, ivaara kul maselmane ju maselmane.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 Egdzaara Isemayiila an yawe kelaawa ju keƴe am sarte na aà fana am sheɗekwe.
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 Tara Ibrahiima antara egdzaara Isemayiila ta dem sheɗekwe aà ba ate vaci palle.
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 Ba duksa palle ge emnde na taà am huɗe aà haara keni. Emnde na ta yateraa am huɗe aà haara, antara emnde na a shekwaterve an shekwa, zaalaha baɗemme, ta dem sheɗekwe aà ba am hare ŋanna.
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.