Gênesis 15

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Am iga aà labare ŋanna maa, Abraama shansha waàhaya, aŋkwa aà ndahan elva Saksage, a ba ŋane: Abraama, a waŋka lyawa ɗekiɗeki, ya gwelakwaaŋa ba iya an iraaruwa. Kwakya laɗaaŋa aàzerwa.
1 Depois destes acontecimentos, veio a palavra do Senhor a Abrão, numa visão, e disse: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, e teu galardão será sobremodo grande.
2 A ŋwanante ge Abraama, a ba ŋane: Ba estuwa Yaakadadaaruwa, Saksagaaruwa. Amaà watse kaà de vite uwe ɗemme ka? Naàwa aŋkwa aà zla ndzeɗaaruwa baɗemme, amaà egdzaaruwa yaà de ƴaànaà am iga keni ɓaaka. Ba warataaruwa keni a de zaànaà ba Ailiyaijair egdze aà emnde a Damas.
2 Respondeu Abrão: Senhor Deus, que me haverás de dar, se continuo sem filhos e o herdeiro da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 A farhe zlaɓe adaliye, a ba ŋane: Saksagaaruwa, ɓashakika wulfe ma, eddawna ta yanaa am huàɗe aà haaruwa na waà, watse sleza warataaruwa ba ŋane.
3 Disse mais Abrão: A mim não me concedeste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Amaà a tsekwe ge kwara aà Yaakadada zlaɓe adaliye aàsezeŋaara, a ba ŋane: ŋane ka sleza warataaŋa. AÀ de zaànaà ba eddawna aà de segashe am ka malle.
4 A isto respondeu logo o Senhor , dizendo: Não será esse o teu herdeiro; mas aquele que será gerado de ti será o teu herdeiro.
5 A sanse aàsegashe, a ba ŋane aà elvan ge ŋane: Ezhzhaàraà ice aà dem samaya, ekkezla terlyakwaha na maà kaà dzegwaàndzegwa! Daaci a ba ŋane aà elvan ge ŋane: Wulfahaaŋa keni watse ba estuwa.
5 Então, conduziu-o até fora e disse: Olha para os céus e conta as estrelas, se é que o podes. E lhe disse: Será assim a tua posteridade.
6 Abraama a naba fetarhe ate elva na a ndasaa Saksage na. Aɗaba una ŋanna, Yaakadada keni a fe ŋane ate edda aà jirire.
6 Ele creu no Senhor , e isso lhe foi imputado para justiça.
7 A ba Dadaamiya aà elvan ge Abraama: Ba iya una ya Yaakadada, ya sakse am Ur am haha aà Kaldiya, ya sakaa aàsehuna geni yaà vakte haha na ge ekka.
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te por herança esta terra.
8 A ŋwanante ge Abraama, a ba ŋane: Yaakadadaaruwa, Saksagaaruwa, yaà de dise estara geni ba jirire haha na vakiteva ge iya?
8 Perguntou-lhe Abrão: Senhor Deus, como saberei que hei de possuí-la?
9 A ba Yaakadada aà elvan ge ŋane: Kwaye, de tatayevaatataya gyaale sla aà yawe keƴe antara naàwe a yawe keƴe antara zhel kyawe a yawe keƴe ira takala a masar palle antara takala a kaamba palle, siyansa baɗemme.
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Abraama a naba tatayevaa dabbaha ŋanna antara ƴiyaha ŋanna baɗemme, a ɗatsanme bubuwa am dagave kalkale. Sey ba ƴiyaha waà, ɗatsaaka am dagave na. Amaà ba kelaa dabba waà, ba a icanme kalkale waà, a ɓa zlateraahe ma urara keni an ndaŋŋire a una.
10 Ele, tomando todos estes animais, partiu-os pelo meio e lhes pôs em ordem as metades, umas defronte das outras; e não partiu as aves.
11 Waàva ge zaatataha arge hyuwaara, amaà a bakaterbaka Abraama.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Herzhe aà eblya vaciya maa, Abraama ŋanaaŋa hare jipu, lyawa keni aà wanwa aɗaba gevge ba tabeɗamme an tsaka ire.
12 Ao pôr do sol, caiu profundo sono sobre Abrão, e grande pavor e cerradas trevas o acometeram;
13 Daaci a ba Saksage aà elvan ge ŋane: A njinja am vuwaaŋa ganakini wulfahaaŋa taà de nja am larde aà emnde. Watse taà de gev navaha aà emnde ŋanna, taà de magatera palasa am iva dermeke ufaɗe.
13 então, lhe foi dito: Sabe, com certeza, que a tua posteridade será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos.
14 Amaà watse ya pelsepele ya ate emnde ŋanna taà de magateraà navire ŋanna. Am iga aà una ŋanna maa, taà de sesse am larde ŋanna an nalmane kwakya jipu.
14 Mas também eu julgarei a gente a que têm de sujeitar-se; e depois sairão com grandes riquezas.
15 Ekka maa, kaà de bere eggyahaaŋa am faya aà ba an hairire. Kaà de gev emgyegwe kurcumme lauktu kaà de emtsa.
15 E tu irás para os teus pais em paz; serás sepultado em ditosa velhice.
16 Wulfahaaŋa taà de eptsa aàsehuna waà, sey am zamane ge ufaɗire. Aɗaba kina zlaɓe haypa aà Amauriyaha jawka ge ndzeɗa geni yaà bakatersebake.
16 Na quarta geração, tornarão para aqui; porque não se encheu ainda a medida da iniquidade dos amorreus.
17 Eblyablya vaciya ba ɗekiɗeki, gevge vaƴiya baɗemme maa, taà zhaàraà ba gahe aà kaàraà, tara nara aà kaàraà antara ƴire aà kaàraà taà segashe am huɗaara, aà zlala gahe na am dagave aà dabbaha na an ɗatsa na.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve densas trevas; e eis um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo que passou entre aqueles pedaços.
18 Dadaamiya Saksage keni a ŋgweɗe namaàna ba vacite ŋanna an Abraama, a ba ŋane aà elvan ge ŋane: Haha na waà, vanaterteva ge wulfahaaŋa, tsante ate haye aà Misera, dete haye ƴaikke na taà ɗahanaà an Aifratis na baɗemme.
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor aliança com Abrão, dizendo: À tua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates:
19 Larde aà Kainiyaha, larde aà Kainijiyaha, larde aà Kadmauniyaha,
19 o queneu, o quenezeu, o cadmoneu,
20 larde aà Haitiyaha, larde aà Pairaisiyaha, larde aà Raifaha,
20 o heteu, o ferezeu, os refains,
21 larde aà Amauriyaha, larde aà Kanaaniyaha, larde aà Girgasiyaha ira larde aà Yaibusiyaha baɗemme, yaà de vakte ge ekka.
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.